|
52/ I thought I should ask of thee---but I dared not---the rose wreath thou hadst on thy neck. Thus I waited for the morning, when thou didst depart, to find a few fragments on the bed. And like a beggar I searched in the dawn only for a stray petal or two.
我想向你祈求--可又不敢--那挂在你颈项的玫瑰花环。我只好等至黎明,你离开后,想从你床上寻到些玫瑰花瓣。我像乞丐在晨曦中找寻,只为得到一两片散落的花片。
Ah me, what is it I find? What token left of thy love? It is no flower, no spices, no vase of perfumed water. It is thy mighty sword, flashing as a flame, heavy as a bolt of thunder.
呵我啊,究竟找到了什么?你的爱留下了怎样的标记呢?那非花朵亦非香料,更非盛香水的大瓶罐,而是你一柄厉害的宝剑,火焰般光芒闪闪,又雷霆般沉重非凡。
The young light of morning comes through the window and spread itself upon thy bed.The morning bird twitters and asks, `Woman, what hast thou got?' No, it is no flower, nor spices, nor vase of perfumed water---it is thy dreadful sword.
清晨曦光透过你的窗,洒在了你的床。晨鸟叽喳喳地问:“女人,你所得为何?”不,它既非花亦非香料,更非盛装香水的大瓶罐,而是你的一把可敬畏的宝剑。
I sit and muse in wonder, what gift is this of thine. I can find no place to hide it. I am ashamed to wear it, frail as I am, and it hurts me when press it to my bosom. Yet shall I bear in my heart this honour of the burden of pain, this gift of thine.
我坐下细细地思量,你这究竟是何馈礼?我既无处存放,也不好意思戴上。我是如此柔弱,抱它入怀时它会把我压得难受。可你的馈礼,这疼痛的殊荣,我仍会以心将之珍重。
From now there shall be no fear left for me in this world, and thou shalt be victorious in all my strife. Thou hast left death for my companion and I shall crown him with my life. Thy sword is with me to cut asunder my bonds, and there shall be no fear left for me in the world.
现在起,我不该有任何畏惧,在我的奋斗里,得胜的都将是你。你留于死亡与我做伴,我将以我之生命给它加冕。我带着你的宝剑,将劈开我的羁绊。在这世上我从此将无所畏惧。
From now I leave off all petty decorations. Lord of my heart, no more shall there be for me waiting and weeping in corners, no more coyness and sweetness of demeanour. Thou hast given me thy sword for adornment. No more doll's decorations for me!
现在起,我丢掉了所有花哨的饰品。我心灵的主人,不该会有啥等在角落里让我哭泣,我也不会再有羞怯或甜蜜讨好的样子。你既已用你的宝剑给我装饰,我就不会再要那些玩偶的饰品装点自己。
*1/stray:vi.偏离;迷路;走失;走神;离题;偏离正题;有外遇;在别处拈花惹草;adj.走失的;离群的;零星的;无主的;走散的;孤立的;n.走散者;离群者;无主的宠物(或家畜);走失的宠物(或家畜);不在原位置的东西。
*2/ mighty:adj.强大的;巨大的;非凡的;强而有力的; adv.非常;极其;很。
*3/dreadful:adj.可怕的,令人感到恐怖的;糟糕透顶的,讨厌的;极端的,极其大的;令人敬畏的; adv.<方>非常,极其; n.<英>廉价刺激性(尤指恐怖)小说(或杂志)。
4/thine:pron. (第二人称单数的物主代词)你的(所有物); det.(第二人称所有格单数thy的另一种形式,用于元音或h前)你的。
muse:n.缪斯(古希腊和罗马神话中执掌诗歌、音乐和其他文学艺术分支的九位女神之一);(作家、画家等的)灵感;创作冲动的源泉; v.沉思;冥想;沉思地自言自语。
frail:adj. 脆弱的;弱的;瘦弱的;易碎的;易损的; n.少妇;灯心草篓;灯心草篓的容量。
bosom:n.怀抱,关怀;中心,内部,温暖舒适而熟悉的地方;女人的胸部(或乳房);女衣胸部(或胸襟); adj.知心的,亲密的; v.拥抱,珍爱;把...放在心头。
bear:n.熊;(在证券市场等)卖空的人。v.有(某个名称);支撑;承受;显示;忍受;开(花);携带;承担责任;生育,生(孩子);转向(左或北等);举止;心怀;不适于某事(或做某事)。
*5/shalt:主要用作动词,作动词时译为“将要;必定;应该,必须(shall 的第二人称单数现在时)”。
strife:n.冲突;争斗;纠纷;困难;倾轧;麻烦。
asunder:adv./adj.成数部分,成数块;位置上互相隔开。
bonds:n.纽带;关系;联系;公债;债券;保释金;契合;v.使牢固结合;建立(与某人的)互信关系;把…紧紧地连接到;增强(与某人的)信任关系;bond的第三人称单数和复数。
*6/coyness:羞怯;矜持;不显眼。
demeanour:n.举止;行为;风度;外表。
adornment:n. 装饰;装扮;装饰物。
doll:n.玩偶;洋娃娃;玩具娃娃;俊妞,甜姐儿,美人儿(现多认为含冒犯意);v.把…打扮漂亮。
|
|