|
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-8-5 17:30 编辑
12. AGES AGO WHEN you opened the south gate of the garden of gods, and came down upon the first youth of the earth, O Spring; men and women rushed out of their houses, laughing and dancing, and pelting each other with flower-dust in a sudden madness of mirth.
Year after year you bring the same flowers that you scattered in your path in that earliest April. Therefore, today, in their pervading perfume, they breathe the sigh of the days that are now dreams-the clinging sadness of vanished worlds. Your breeze is laden with love-legends that have faded from all human language.
One day, with fresh wonder, you came into my life that was fluttered with its first love. Since then the tender timidness of that inexperienced joy comes hidden every year in the early green buds of your lemon flowers ; your red roses carry in their burning silence all that was unutterable in me; the memory of lyric hours, those days of May, rustles in the thrill of your new leaves born again and again.
很久以前,当你打开神明们的花园南门,地球的第一个青春就此来临,哦 春天;男男女女冲出自家的门,欢歌笑语、足蹈手舞,在突然的狂喜里,互掷碎花,瓣瓣如尘。
一年又一年的四月最初,你带来些同样的花卉,零散地抛洒在你必走之路。因而今日,在它们依然飘荡的芳菲里,它们呼吸着已成旧梦的轻叹--对逝去的世界哀伤不断。你的微风盛载着爱--这爱的传奇却已在人类语言里逐渐消失。
一天,出现了一个新的奇迹,你来到我的生命里,我那时正因初恋忐忑不定。那以后,一年又一年,在你柠檬花的绿芽里,我悄悄藏起那陌生而怯怯柔柔的欢愉;你的红玫瑰盛满它们燃烧的沉寂,都被我深藏内心不可表述;那充满诗意时光的记忆,那些五月的日子,一次又一次,在你新芽初发时的激动里,悉莎不已。
|
|