飘墨诗社

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3588|回复: 19
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

我的好歌收藏(苏联军歌)

[复制链接]

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-8-8 02:34:34 来自手机 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
《神圣的战争》
原唱:苏军阿历山德罗夫红旗歌舞团
填词:瓦西里·列别杰夫-库马奇
谱曲:亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫

=俄语歌词=
【1】
  Вставай,страна огромная,
  Вставай на смертный бой
  С фашистской силой тёмною,
  С проклятою ордой.
  (Припев)(副歌 2遍)
【2】
  Как два различных полюса,
  Во всём враждебны мы.
  За свет и мир мы боремся,
  Они — за царство тьмы.
  (Припев)(副歌 1遍)
【3】
  Дадим отпор душителям
  всех пламенных идей
  Насильникам грабителям
  мучителям людей
  (Припев)(副歌 1遍)
【4】
  Не смеют крылья чёрные
  Над Родиной летать,
  Поля её просторные
  Не смеет враг топтать!
  (Припев)(副歌 1遍)
【5】
  Гнилой фашистской нечисти
  Загоним пулу в лоб,
  Отребью человечества
  Сколотим крепкий гроб!
  (Припев)(副歌 2遍)
【6】
  Пойдём ломить всей силою,
  Всем сердцем,всей душой
  За землю нашу милую,
  За наш Союз большой!
  (Припев)(副歌 2遍)

=副歌内容:=
       Пусть ярость благородная
  Вскипает,как волна——
  Идёт война народная,
  Священная война!

=中文歌词=
【1】
  起来,巨大的国家,
  起来,做决死战,
  要消灭法西斯恶势力,
  万恶的匪群!
  (副歌 2遍)
【2】
  敌我是两个极端,
  一切背道而驰,
  我们要光明和自由,
    他们要黑暗统治!
   (副歌 1遍)
【3】
  全国人民轰轰烈烈,
  回击那刽子手,
  回击暴虐的掠夺者
  和吃人的野兽!
  (副歌 1遍)
【4】
  不让邪恶的翅膀
  飞进我们的国境,
  祖国宽广的田野,
  不让敌人蹂躏!
  (副歌 1遍)
【5】
  腐朽的法西斯妖孽,
  当心你的脑袋,
  为人类不肖子孙
  准备好棺材 !
  (副歌 2遍)
【6】
  贡献出一切力量
  和全部精神,
  保卫亲爱的祖国,
   伟大的联盟!
  (副歌 2遍)

=副歌内容:=
       让高贵的愤怒,
  像波浪翻滚,
  进行人民的战争,
       神圣的战争!
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

20#
 楼主| 发表于 2020-2-29 02:11:46 来自手机 | 只看该作者
《布琼尼骑兵进行曲》
作曲:佚名
作词:佚名
演唱:苏军亚历山德罗夫红旗歌舞团

==中俄文歌词对照==
Марш Будённого
Музыка: бр. Покрасс Слова: А. Д'Актиль
Мы - красные кавалеристы,
И про нас
Былинники речистые
Ведут рассказ -
О том,как в ночи ясные,
О том, как в дни ненастные
Мы смело и гордо в бой идём!

嘿我们是红军战士铁骑兵,
有多少神奇传说把我们颂扬:
说我们不分昼夜,不论风和雨
都一样跨上战马,英勇去作战!

Веди, Будённый, нас смелее в бой!
Пусть гром гремит
Пускай пожар кругом,пожар кругом.
Мы беззаветные герои все,
И вся-то наша жизнь есть борьба.

骏马啊(布琼尼),带领我们上前线!
不怕大火,也不怕大炮轰!
我们是大无畏的真英雄
这一生为战斗,多光荣!

Будённый - наш братишка.
С нами весь народ.
Приказ - голов не вешать
И глядеть вперёд.
Ведь с нами Ворошилов,
Первый красный офицер,
Сумеем кровь пролить за СССР!

布琼尼是我们优秀指挥员,
他命令我们昂起头来向前看——
有伏罗西洛夫率领我们,我们就
奋勇向前,洒热血为联盟!

Высоко в небе ясном реет алый стяг,
Летим мы на врага туда, где виден враг.
И в битве упоительной
Лавиною стремительной -
Даёшь Варшаву,дай Берлин -
И врезались мы в Крым!

看我们红旗飘扬在那晴空下,
敌人在哪里我们就把哪里打:
看我们排山倒海威力大,
攻克柏林华沙,解放克里米亚!

ПрипВеди, Будённый, нас смелее в бой!
Пусть гром гремит
Пускай пожар кругом,пожар кругом.
Мы беззаветные герои все,
И вся-то наша жизнь есть борьба.

骏马啊(布琼尼),带领我们上前线!
不怕大火,也不怕大炮轰!
我们是大无畏的真英雄
这一生为战斗,多光荣!

Будённый - наш братишка.
С нами весь народ.
Приказ - голов не вешать
И глядеть вперёд.
Ведь с нами Ворошилов,
Первый красный офицер,
Сумеем кровь пролить за СССР!

布琼尼是我们优秀指挥员,
他命令我们昂起头来向前看——
有伏罗西洛夫率领我们,我们就
奋勇向前,洒热血为联盟!

Музыка: бр. Покрасс Слова: А. Д'Актиль
Мы - красные кавалеристы,
И про нас
Былинники речистые
Ведут рассказ -
О том,как в ночи ясные,
О том, как в дни ненастные
Мы смело и гордо в бой идём!

嘿我们是红军战士铁骑兵,
有多少神奇传说把我们颂扬:
说我们不分昼夜,不论风和雨
都一样跨上战马,英勇去作战!
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

19#
 楼主| 发表于 2020-2-27 16:56:10 来自手机 | 只看该作者
本帖最后由 飞来雁 于 2020-2-27 16:58 编辑

《出发》
作词:米·杜津
作曲:瓦·索罗维约夫-谢多伊
演唱:库班哥萨克合唱团

==俄文歌词==
Полный текст песнислова М. Дудина,
музыка В. Соловьева-Седого,
Путь далек у нас с тобою,
Веселей, солдат, гляди!
Вьется, вьется знамя полковое,
Командиры впереди.
Припев:
Солдаты, в путь, в путь, в путь,
А для тебя, родная,
Есть почта полевая.
Прощай, труба зовет,
Солдаты, в поход!
Каждый воин - парень бравый,
Смотрит соколом в строю.
Породни...роднились мы со славой,
Славу добыли в бою.
Припев.
Пусть враги запомнят это, -
Не грозим, а говорим, -
Мы прошли, прошли с тобой полсвета,
Если надо, - повторим.
Припев.
        
==中文歌词==
我们行军路途遥远,
战友们哪向前看,
团队旗帜迎风高高飘扬,
指挥员们在最前面…
战士个个勇敢年轻,
目光锐利像雄鹰。
我们都有无上的光荣,
曾在战斗中立大功…
我们要把话儿说清,
要叫敌人记在心:
我们曾经走遍半个世界,
如果必要就再出征。
战士们出发!
出发!出发!
亲爱的,
我会给你一路写信回来,
听军号在召唤,
再见吧,出发!
出发!出发!”
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

18#
 楼主| 发表于 2020-2-24 14:29:40 来自手机 | 只看该作者
《神圣的列宁旗帜》
作曲:亚历山德罗夫
作词:O.高雷切夫
演唱:亚历山德罗夫红旗歌舞团

自由的共和国组成的坚不可摧的联盟
伟大的俄罗斯永久团结
万岁,人民的意志!
万岁统一伟大的苏联!
光荣属于我们自由的国家
人民的友爱是可靠的堡垒!
让苏维埃的旗帜,人民的旗帜
指引我们从胜利走向胜利!

自由的阳光穿过风暴照耀着我们
伟大的列宁给我们照亮了道路
斯大林(党)培育我们对人民的忠诚
鼓舞我们去劳动、去立功!
光荣属于我们自由的国家
人民的意志是可靠的堡垒!
让苏维埃的旗帜,人民的旗帜
指引我们从胜利走向胜利!

在战斗中我们培育了自己的军队
把卑鄙的侵略者彻底消灭!
我们在战斗中决定几代人的命运
我们把祖国引向光荣
在永存的共产主义思想的胜利中
我们看到了国家的未来!
我们将永远忠诚光荣祖国的红色旗帜

光荣属于我们自由的国家
人民的友爱是可靠的堡垒!
苏维埃的旗帜,人民的旗帜
引导我们从胜利走向胜利!
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

17#
 楼主| 发表于 2020-2-24 14:00:27 来自手机 | 只看该作者
本帖最后由 飞来雁 于 2020-2-27 17:03 编辑

《如果战争在明天》
填词:瓦西里.列别捷夫.库马奇
谱曲:波科拉斯
演唱:苏军亚历山德罗夫红旗歌舞团

==中俄文歌词对照==
Если завтра война, если враг нападёт,
假如明天战争,假如敌人来袭,
Если тёмная сила нагрянет, -
假如黑暗要威胁着我们。
Как один человек, весь советский народ
全体苏联人民,就要万众一心,
За свободную Родину встанет.
为自由的祖国而奋起。
На земле, в небесах и на море
在陆地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
回荡着我们庄严的歌声:
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那我们就要准备出发!
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Если завтра война, - всколыхнется страна
假如明天战争,全国动员起来,
От Кронштадта до Владивостока.
从喀琅施塔得到符拉迪沃斯托克。
Всколыхнется страна, велика и сильна,
全国动员起来,凝成强大力量,
И врага разобьем мы жестоко.
毫不留情地粉碎敌人。
На земле, в небесах и на море
在陆地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
回荡着我们庄严的歌声:
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов
那今天我们就要准备出发!
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Полетит самолёт, застрочит пулемёт,
看飞机在飞翔,看机枪在射击,
Загрохочут могучие танки,
威武的坦克在发出轰鸣,
И линкоры пойдут, и пехота пойдёт,
还有那战列舰,还有那步兵群,
И помчатся лихие тачанки.
和奔驰着的装甲车。
На земле, в небесах и на море
在陆地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
回荡着我们庄严的歌声:
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Мы войны не хотим, но себя защитим, -
我们不愿打仗,但会保卫自己,
Оборону крепим мы недаром, -
保卫自己所拥有的一切,
И на вражьей земле мы врага разгромим
我们在阵地上打败敌人,
Малой кровью, могучим ударом!
以年轻的热血,以有力的痛击!
На земле, в небесах и на море
在陆地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
回荡着我们庄严的歌声:
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Подымайся народ, собирайся в поход!
奋起的人民,准备好出发吧!
Барабаны, сильней барабаньте!
战鼓声一浪强过一浪!
Музыканты, вперед! Запевалы, вперед!
听着歌,前进吧!唱着歌,前进吧!
Нашу песню победную гряньте!
我们的歌声多么动听!
На земле, в небесах и на море
在陆地,在空中,在大海上,
Наш напев и могуч и суров:
回荡着我们庄严的歌声:
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
Если завтра война,
假如明天战争,
Если завтра в поход, -
假如明天打仗,
Будь сегодня к походу готов!
那今天我们就要准备出发!
回复

使用道具 举报

7915

金钱

1300

贡献

50

威望

副站长

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

积分
12744

飘墨劲旅

QQ
16#
发表于 2020-1-28 18:47:51 | 只看该作者
战斗民族的战歌
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

15#
 楼主| 发表于 2019-8-8 01:07:34 来自手机 | 只看该作者

《红军最强大》
作曲/原唱:萨穆伊尔·雅科夫列维奇·博卡拉斯
作词:帕维尔.格里高利耶维奇.格林什金
简介:
此歌曲创作于1920年,由基辅地区的红军士兵谱写而成,开始以《红军的行进》为国外所知。歌词内容是当年夏季红军向克里米亚半岛的“黑男爵”弗兰格尔(Пётр Николаевич Врангель)发起的进攻。这首歌曲首次印发是在1925年,并有很多不同的命名如《从英国沿海到西伯利亚的针叶林》,《红军》。
最后到1937年才确定最后名称《红军最强大》。另外《白匪军,黑男爵》也是这首歌的一个名字。而好长的一段时间此歌曲的谱写者一直未知,二十世纪五十年代音乐学家А.希洛夫指出此歌曲的作曲者为萨穆伊尔·雅科夫列维奇·博卡拉斯(1897-1939),词作者为帕维尔·格里高利耶维奇·格林什金(1895-1961),但仍有很多人对此提出质疑。歌词历来有多个版本。

歌曲歌词
中文歌词
苏军亚历山大罗夫红旗歌舞团演唱:
薛范 译配

1、
嘿白匪军是一群黑乌鸦,
想把我们踏在脚底下。
从英国沿海到西伯利亚,
嘿世界上红军最强大。
红军的战士们,把刺刀擦亮,
要紧紧握住手中枪。
我们都应当越战越顽强,
和敌人决死在疆场。
决死在疆场。
2、
红军战士迈开步向前进,
响应号召我们去斗争。
从英国沿海到西伯利亚,
嘿世界上红军最强大。
红军的战士们,把刺刀擦亮,
要紧紧握住手中枪。
我们都应当越战越顽强,
和敌人决死在疆场。
决死在疆场。
3、
让革命的火燃烧在全世界,
把大教堂监狱都毁灭。
从英国沿海到西伯利亚,
嘿世界上红军最强大。
红军的战士们,把刺刀擦亮,
要紧紧握住手中枪。
我们都应当越战越顽强,
和敌人决死在疆场。
决死在疆场。

歌曲另一版本译词:
《白卫军,黑男爵》
白卫军,黑男爵,
想给我们重新摆下沙皇宝座。
但从泰加森林到不列颠海岸,
最强大的是我们红军!
让我们的每一个红军战士用粗糙的双手,
紧紧握住无情的刺刀!
我们必须去战斗,并且绝不动摇,
将斗争进行到底!
前进,红军战士们,齐步向前进!
革命军事委员会指引我们的道路!
从泰加森林到不列颠海岸,
最强大的是我们红军!
让我们的每一个红军战士用粗糙的双手,
紧紧握住无情的刺刀!
我们必须去战斗,并且绝不动摇,
将斗争进行到底!
我们必须去战斗,并且绝不动摇,
将斗争进行到底!

俄文歌词
第一版本
1.[2]
Белая армия,чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.
Припев:
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
С отрядом фломских (随着喀琅施塔得的海军
Товарищ Троцкий 托洛茨基同志
Нас поведет на смертный бой!带领我们战斗至最后一滴血!)
2.
Красная Армия,марш вперёд!
Реввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!
Припев.
3.
Мы раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!
припев.

第二版本
之后由于托洛茨基被撤职并流亡海外,副歌部分被改为
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!
1.
Красная Армия - кованый меч
红军战士是铸好的利剑
Право трудящихся должен стеречь,
必须捍卫工人的权利
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚
Красная Армия всех сильней !
嘿世界上红军最强大
Припев:
За дело правое
为了正义的事业
Кипучей лавою
满怀激情的工人
Сольёмся мы в единый стан -
聚合成一支独立的力量
непобедимый,
战无不胜
несокрушимый
坚不可摧
союз рабочих и крестьян!
就是工人和农民的联盟!
2.
Бедный китаец, несчастный индус
可怜的中国人,不幸的印度人
Смотрят с надеждой на наш союз ,
满怀希望地看着我们的联盟
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚
Красная Армия всех сильней!
嘿世界上红军最强大
Припев.
3.
Мы охраняем рабочий класс,
我们守卫着工人阶级
Кто же посмеет идти против нас!
试问天下谁能敌!
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚
Красная Армия всех сильней !
嘿世界上红军最强大

第三版本
1941年卫国战争爆发后,此歌又诞生了第三个版本,由彼得白填词
1.
Всем нам свобода и честь дорога,
珍贵的荣誉和自由属于我们
Красная армия – марш на врага;
红军战士向敌人迈开步
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚
Красная армия всех сильней.
嘿世界上红军最强大
Припев:
Так пусть же красная
сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны
мы неудержимо
Итти за родину на бой!
为了祖国,投入战斗
2.
Свору фашистов развеем, как дым,
法西斯匪帮像灰烟一哄而散
Сталин ведет нас – и мы победим!
斯大林领导我们,并且我们一定赢!
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚
Красная армия всех сильней.
嘿世界上红军最强大
Припев.
柳拜版本
Красная армия, доблестный фронт.
红军战士勇冠天下,
Не победимый как наш народ.
人民军队让敌人都害怕。
Ведь от тайги до британских морей,
从英国沿海到西伯利亚,
Красная Армия всех сильней.
嘿世界上红军最强大!
Так будет Красная,
红军在守卫
Непобедима,
祖国岗位上,
На страже родины родной.
是不可战胜的力量!
И все должны мы,
我们都应当,
Неудержимо,
越战越顽强,
Идти на справедливый бой!
为正义英勇上战场!
Красная Армия, марш наш вперёд
红军战士迈开步向前进,
Родина мать нас в бой зовёт
响应号召我们去斗争。
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚,
Красная Армия всех сильней
嘿世界上红军最强大!
Так будет Красная,
红军在守卫
Непобедима,
祖国岗位上,
На страже родины родной.
是不可战胜的力量!
И все должны мы,
我们都应当,
Неудержимо,
越战越顽强,
Идти на справедливый бой!
为正义英勇上战场!
Мирный построен на этой земле,
在这片土地上迎来和平,
Сернулм правдою во главе.
战士们倍受人民拥戴!
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚,
Русская Армия всех сильней
嘿世界上俄军最强大!
Так будет Красная,
红军在守卫
Непобедима,
祖国岗位上,
На страже родины родной.
是不可战胜的力量!
И все должны мы,
我们都应当,
Неудержимо,
越战越顽强,
Идти на справедливый бой!
为正义英勇上战场!

柳拜版本
此乃柳拜乐队唱于2013年俄罗斯国庆日的版本
Красная армия, доблестный фронт.
嘿我们红军是英勇大军,
Не победимый как наш народ.
向我们人民一样战无不胜!
Ведь от тайги до британских морей,
从英国沿海到西伯利亚,
Красная Армия всех сильней.
嘿世界上红军最强大!
Так будет Красная,
红军在守卫,
Непобедима,
祖国岗位上,
На страже родины родной.
是不可战胜的力量!
И все должны мы,
我们都应当,
Неудержимо,
越战越顽强,
Идти на справедливый бой!
为正义英勇上战场!
Красная Армия, марш наш вперёд
红军战士迈开步向前进,
Родина мать нас в бой зовёт
响应号召我们去斗争。
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚,
Красная Армия всех сильней
嘿世界上红军最强大!
Так будет Красная,
红军在守卫
Непобедима,
祖国岗位上,
На страже родины родной.
是不可战胜的力量!
И все должны мы,
我们都应当,
Неудержимо,
越战越顽强,
Идти на справедливый бой!
为正义英勇上战场!
Мирный построен на этой земле,
在这片土地上迎来和平,
Сернулм правдою во главе.
战士们倍受人民拥戴!
Ведь от тайги до британских морей
从英国沿海到西伯利亚,
Русская Армия всех сильней
嘿世界上俄军最强大!
Так будет Красная,
红军在守卫
Непобедима,
祖国岗位上,
На страже родины родной.
是不可战胜的力量!
И все должны мы,
我们都应当,
Неудержимо,
越战越顽强,
Идти на справедливый бой!
为正义英勇上战场!
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

14#
 楼主| 发表于 2019-5-20 10:23:01 来自手机 | 只看该作者
藏在《白桦林》中的二战历史,故事是这样的:

第二次世界大战期间,德国入侵波兰,闪击西欧各国,在久攻英国无果的情况下,发动了突袭苏联的巴巴罗萨计划。1941年6月22日凌晨,德国及其仆从国集结550万装甲部队,兵分三路,入侵了睡梦中的苏联,苏联随即对德国宣战。

在这次战争当中,敌对双方动员总兵力达4800多万,其中仅苏联就动员了近3500万人。因为德国是在苏联虚弱时期突然袭击,并且首先摧毁了苏联大量的兵工厂、机场、武器库等设施,所以苏联为了抵抗德国入侵,付出的伤亡极大,伤亡总人数近3000万人。这对于苏联这个当时人口只有一亿多的国家来说,可以说是用尽了最后的力气。

在战争中期,苏联西部地区几乎全民皆兵,上演了许多可歌可泣的故事。也正因此,苏联才会在“卫国战争”这四个字前面,加上“伟大的”三个字。

在苏德战争后期,苏联人民经受住了最残酷的挑战,德国却因为冬季来袭而显露出各方面的问题,最终在斯大林格勒一役之后,苏联进入攻势,德国开始转入战略撤退。故事即将发生。

1944年,苏联军队终于将德国军队赶出苏联国境,但在此时,顽固的德军依然困兽犹斗,企图集结大军伺机重创苏军。但是德国后方的很多消息都被苏联派出的敢死侦察队破获,这组敢死队携带电台深入敌境,刺探德国最新的军队部署情况,使用“星星”呼号将情报回传苏联“大地”,给德军造成了极大地困扰。

狡猾的德军很快发现了这些侦察队,连夜秘密集结数万兵力,发动蓄谋已久的“兽夹”行动,意欲将这些敢死队一网打尽。

在于德军遭遇过程中,侦察队不慎丢失了电台,为了将重要情报回传苏联,侦察队再次秘密深入虎穴,夺取电台。经过激烈的战斗,他们身陷重围,但好在还是夺得了电台。越来越多的德军围了上来,小分队已经明白,这一次是突围无望了,于是他们迅速转移到河边的小木屋里,安静极了。

德军包围圈极速靠近木屋,一声炮火打破了寂静的森林,木屋随之灰飞烟灭,但“星星”的讯息还是回荡在整个战区,德国军队的部署情况被传回了苏联,只是侦察兵们却献出了年轻的生命。

在这个故事中,小伙子就是侦察队当中的一员,而姑娘则是白桦林中苦等的那位苏联姑娘——卡佳西蒙科娃。战争让她的家乡成为废墟,战争也使她和爱人忍受分离的煎熬,她曾在白桦树上刻上她和心上人的名字,满怀期待地等待爱人凯旋,这是一场漫止境的的信仰竞赛,因为小伙子牺牲的消息直到1964年才公布消息。最终姑娘做了一名历史老师,终身未婚。
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

13#
 楼主| 发表于 2019-5-19 13:26:56 来自手机 | 只看该作者
《白桦林》
俄罗斯柳拜乐队的歌曲  《Березы》,翻译过来同样是“白桦林”,曲调柔美,略显忧伤:

谱曲:佚名
填词:佚名

==中文俄语歌词对照==
Отчего так в России берёзы шумят,
为什么俄罗斯的白桦林如此喧闹
Отчего белоствольные всё понимают?
为什么白色树干的它们什么都明白?
У дорог, прислонившись, по ветру стоят
它们在风中伫立在路旁,靠在它们身上
И листву так печально кидают.
树叶便忧伤地落下
Я пойду по дороге простору я рад
我总是很乐意去那宽宽的路上散步
Может это лишь все, что я в жизни узнаю!
这或许就是生活中我所体验的所有快乐吧!
Отчего так печальные листья летят
为什么树叶儿在忧伤地飞舞
Под рубахою душу лаская?
抚慰我衣襟下的心灵?
А на сердце опять горячо, горячо
心里一次又一次地变得沸腾
И опять и опять без ответа
却一次又一次得不到答案
А листочек с берёзки упал на плечо
叶子从白桦树上落在肩膀
Он как я оторвался от веток.
它就像我一样地离开了生长的地方
Посидим на дорожку родная с тобой
和你在故乡的路上坐一坐
Ты пойми, я вернусь, не печалься не стоит 你要知道,我会回来,不必忧伤
И старуха махнёт на прощанье рукой
老大娘挥着手与我告别
И за мною калитку закроет.
我身后的小门也随之关闭
Припев:
Отчего так в России берёзы шумят
为什么俄罗斯的白桦林如此喧闹
Отчего хорошо так гармошка играет?
为什么手风琴的声音如此动听
Пальцы ветром по кнопочкам в раз пролетят
风儿的手指一下便将小树叶带走
А последняя, эх, западает.
那最后的一片,唉,也随,也随之飘落
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

12#
 楼主| 发表于 2019-5-19 13:11:22 来自手机 | 只看该作者
《小路》
作词:谢.波杰尔柯夫
作曲:尼.伊凡诺夫

==俄文歌词==
Дороженька
Вьётся, вьётся дальняя дороженька,
  Стелется за дымкой горизонт,
  И по этой дальней по дороженьке
  Вслед за милым еду я на фронт.
Замела следы его метелица,
  Не слыхать ни песни, ни шагов.
  Лишь одна, одна дорожка стелется
  Посреди нетоптанных снегов.
Он теперь всё чаще, чаще снится мне,
  Как с врагом идёт в огонь и дым...
  Поднялась бы, вслед рванулась птицею,
  Опустилась бы я рядом с ним.
В это утро снежное, туманное
  Были б вместе в схватке боевой,
  А пришлось, перевязала б раны я,
  Из огня бы вынесла его.
Вьётся, вьётся дальняя дороженька...
  Стелется дороженька моя...
  Ты веди, веди меня, дороженька,
  Вслед за милым в дальние края.


==中文歌词==
        一条小路曲曲弯弯细又长
        一直通向迷雾的远方
  我要沿着这条细长的小路
  跟着我的爱人上战场

  纷纷雪花掩盖了他的足迹
  没有脚步也听不到歌声
  在那一片宽广银色的原野上
  只有一条小路孤零零

  他在冒着枪林弹雨的危险
  实在叫我心中挂牵
  我要变成一只伶俐的小鸟
  立刻飞到爱人的身边

  在这大雪纷纷飞舞的早晨
  战斗还在残酷地进行
  我要勇敢地为他包扎伤口
  从那炮火中把他救出来

  一条小路曲曲弯弯细又长
  我的小路伸向远方
  请你带领我吧我的小路啊
  跟着爱人到遥远的边疆
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

11#
 楼主| 发表于 2019-5-19 13:04:35 来自手机 | 只看该作者
《山楂树》 又名《乌拉尔的花楸树》
填词:米哈伊尔·米哈伊罗维奇·比里宾柯
谱曲:叶甫根尼·巴普罗维奇·罗德金

==俄语歌词==
Уральская рябинушка
Слова: М. Пилипенко.
Музыка: Е. Родыгина.
Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
Дальними зарницами светится завод.
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Днём в цеху короткие встречи горячи,
А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней
И не скажут, ясные, кто из них милей...
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму...
Хоть ни в чём не схожие - оба хороши.
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Ой, рябина кудрявая,
Оба хороши,
Ой, рябина, рябинушка,
Сердцу подскажи!

==汉语歌词==
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,
暮色中的工厂已发出闪光,
列车飞快地奔驰,
车窗的灯火辉煌。
山楂树下两青年在把我盼望。
哦那茂密山楂树呀白花满树开放,
我们的山楂树呀为何要悲伤?
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
我就沿着小路向树下走去。
轻风吹拂不停,
在茂密的山楂树下,
吹乱了青年钳工和铁匠的头发。
哦那茂密的山楂树白花开满枝头,
哦你可爱的山楂树为何要发愁?
白天在车间见面我们多亲密,
可是晚上相会却沉默不语。
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,
却不明白告诉我他俩谁可爱。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
秋天大雁的歌声已消失在远方,
大地已经盖上了一片白霜。
但是在这条崎岖的山间小路上,
我们三人到如今还徘徊在树旁。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
他们谁更适合于我的心愿?
我却没法分辨我终日不安。
他们勇敢更可爱呀全都一个样,
亲爱的山楂树呀要请你帮个忙!
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

10#
 楼主| 发表于 2019-5-18 13:34:59 来自手机 | 只看该作者
本帖最后由 飞来雁 于 2019-5-18 13:52 编辑

《灯光》
填词:伊萨柯夫斯基
谱曲:马特维·勃兰特尔  

==汉语歌词==
灯光
有位年轻的姑娘送战士去打仗
他们黑夜里告别在那台阶前
透过淡淡的薄雾那青年看见
在那姑娘的窗前还闪亮着灯光
前线光荣的大家庭迎接这青年
到处都是同志到处是朋友
可是他总也忘不掉那熟悉的街道
那里有可爱的姑娘和亲爱的灯光
远方心爱的姑娘寄来珍贵的信
她那少女的爱情永不会消逝
胜利时他将会得到他期待的一切
和那永远明亮的金黄色灯光
看到姑娘的来信想起姑娘的花
青年心里多高兴变得更坚强
打击可恨的侵略者战斗更勇敢
为了苏维埃祖国和亲爱的灯光  

==俄语歌词==
Огонёк
Музыка: народная Слова:М. Исаковский(1944)
На позицию девушка Провожала бойца,
Тёмной ночью простилася На ступеньках крыльца.
И пока за туманами Видеть мог паренёк,
На окошке на девичьем Всё горел огонёк.
И пока за туманами Видеть мог паренёк,
На окошке на девичьем Всё горел огонёк.
Парня встретила славная Фронтовая семья.
Всюду были товарищи, Всюду были друзья,
Но знакомую улицу Позабыть он не мог:
Где ж ты,милаядевушка ,
Где ж ты,мой огонёк?
Но знакомую улицу Позабыть он не мог:
Где ж ты,милаядевушка ,
Где ж ты,мой огонёк?
И подруга далёкая Парню весточку шлёт,
Что любовь её девичья Никогда не умрёт.
Всё,что было загадано,
В свой исполнится срок,
- Не погаснет без времени Золотой огонёк.
Всё,что было загадано,
В свой исполнится срок,
- Не погаснет без времени Золотой огонёк.
И спокойно и радостно На душе у бойца,
От такого хорошего От её письмеца.
И врага ненавистного Крепче бьёт паренёк,
За советскую Родину За родной огонёк.
И врага ненавистного Крепче бьёт паренёк,
За советскую Родину За родной огонёк.
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

9#
 楼主| 发表于 2019-5-18 08:22:43 来自手机 | 只看该作者
若兰公子 发表于 2019-5-18 04:05
我也是浸润在五十年代的苏联歌曲中长大的。所以对苏联歌曲有特殊的爱好。大雁姐的这些苏联歌曲有音频吗?能 ...

打开微信→发现→搜一搜→音乐,输入想找的歌,里面都会有。
回复

使用道具 举报

5963

金钱

300

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
9515
8#
发表于 2019-5-18 04:05:41 | 只看该作者
我也是浸润在五十年代的苏联歌曲中长大的。所以对苏联歌曲有特殊的爱好。大雁姐的这些苏联歌曲有音频吗?能听到唱吗?
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

7#
 楼主| 发表于 2019-5-18 02:25:14 来自手机 | 只看该作者
桃熙 发表于 2019-5-17 09:00
小小年纪,爱好不凡!红色基因钟情红色歌曲

对于军歌,我是不管它红色或是绿色的,关键要雄壮,激昂。我的身份也是多重的,汉袍,军迷,史家,诗人~~~
回复

使用道具 举报

4875

金钱

400

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
7622

飘墨新秀

6#
发表于 2019-5-17 09:00:49 | 只看该作者
小小年纪,爱好不凡!红色基因钟情红色歌曲
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

5#
 楼主| 发表于 2019-5-17 00:51:31 来自手机 | 只看该作者
本帖最后由 飞来雁 于 2019-9-9 01:18 编辑

《斯大林炮兵进行曲》
填词:维克多·古谢夫
作曲:吉洪·赫连尼科夫
演唱:   库班哥萨克合唱团

==中俄文歌词对比==

1
Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой,
Идем мы в смертный бой за честь родной страны.
Пылают города, охваченные дымом,
Гремит в седых лесах суровый бог войны.
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из сотен тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!

对故乡深深爱在我们心中燃烧。
我们为祖国走上决死大战场。
城市战火燃烧,被硝烟包围笼罩。
战争之神正在密林中疯狂叫。
炮兵同志们,斯大林下命令;
炮兵同志们,祖国召唤我们。
让成千上万炮兵们,
为我们流泪母亲们,
为我们的祖国——开炮!开炮!

2       
Узнай, родная мать, узнай жена-подруга,
Узнай, далекий дом и вся моя семья,
Что бьет и жжет врага стальная наша вьюга,
Что волю мы несем в родимые края!
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из сотен тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!

请听吧,亲爱母亲妻子和女友们;
请听吧,远方故乡我的亲人们︰
我们钢铁风暴正打击消灭强盗。
我们带回自由向祖国来汇报!
炮兵同志们,斯大林下命令;
炮兵同志们,祖国召唤我们。
让成千上万炮兵们,
为我们流泪母亲们,
为我们的祖国——开炮!开炮!

3       
Пробьет победы час, придет конец походам.
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
В честь нашего Вождя, в честь нашего народа
Мы радостный салют в победный час дадим!
Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из сотен тысяч батарей
За слезы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!


听胜利钟声响,征途结束将来临。
在拥抱亲人之前我们齐欢叫,
向领袖们致敬,向英雄人民 致敬。
在胜利时刻奏响欢乐花礼炮。
炮兵同志们,斯大林下命令;
炮兵同志们,祖国召唤我们。
让成千上万炮兵们,
为我们流泪母亲们,
为我们的祖国——开炮!开炮!
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

地板
 楼主| 发表于 2018-8-8 07:59:32 来自手机 | 只看该作者
《喀秋莎》
原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
填词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱曲:马特维·勃兰切尔
翻译:寒柏

==俄文歌词==
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,на крутой.
Выходила,песню заводила
Про степного,сизого орла,
Про того,которого любила,
Про того,чьи письма берегла.
Ой,ты песня,песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит,как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.

==中文歌词==
正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔曼的轻纱;
喀秋莎站在那竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在那竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。

姑娘唱着美妙的歌曲,
她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。
她在歌唱心爱的人儿,
她还藏着爱人的书信。

啊!这歌声姑娘的歌声,
跟着光明的太阳飞去吧;
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。
去向远方边疆的战士,
把喀秋莎的问候传达。

驻守边疆年轻的战士,
心中怀念遥远的姑娘;
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。
勇敢战斗保卫祖国,
喀秋莎爱情永远属于他。

正当梨花开遍了天涯,
河上飘着柔曼的轻纱;
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
喀秋莎站在竣峭的岸上,
歌声好像明媚的春光。
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

板凳
 楼主| 发表于 2018-8-8 02:39:29 来自手机 | 只看该作者
《斯拉夫女人的告别》
作曲:瓦.阿伽普庚
作词:维.费奥多罗夫
翻译:薛范

==俄语歌词==
Этот марш не смолкал на перронах,
когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
поезда увозили на фронт.
Он в семьнадцатом брал с нами Зимний(有的版本这一句改为О Москву отстоял в сорок первом),
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась с ним в бой вся Россия
по дорогам нелёгких годин.
И если в поход
страна позовёт
за край наш родной,
мы все пойдём в священный бой. И бой!
Шумят в полях хлеба,
шагает отчизна моя
к высотам счастья
сквозь все ненасттья
дорогой мира и труда. Труда!

==中文歌词==
这一首进行曲振奋人心,
忆当年侵略军压边境,
战士们别家园,登上列车,
这首歌伴他们去出征。
一七年唱着它攻克冬宫,(或“四一年唱着它保卫莫斯科”)
四五年唱着它进柏林,
俄罗斯站起来,万众一心,
多少年经风雪、历艰辛。
假如 有一天
敌人来进犯,
我们 为祖国
奋起投入神圣战争——战争!

田野麦浪滚滚,
祖国大步向前进。
战胜那灾难,
赞美那劳动,
保卫住幸福和安宁;
战胜那灾难,
赞美那劳动,
保卫住幸福和安宁——安宁!
回复

使用道具 举报

8446

金钱

700

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
12170

飘墨劲旅

沙发
 楼主| 发表于 2018-8-8 02:36:57 来自手机 | 只看该作者
《莫斯科保卫者之歌》
作词:阿·苏尔柯夫
作曲:博·莫克罗乌索夫
翻译:薛范

==中文歌词==
我们向敌人猛力进攻
战士大跨步往前冲
我们身背后就是首都
莫斯科比一切都贵重
我们在战斗中
最顽强最英勇
因为有莫斯科在心中
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空

连队雄赳赳 气势汹涌
大地在脚下也颤动
我们身背后无数工厂
有克里姆林的星闪闪红
我们在战斗中
最顽强最英勇
因为有莫斯科在心中
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空

我们用双手创造幸福
让亲爱的城更繁荣
有谁敢破坏一砖一瓦
叫他用鲜血来赔送
我们在战斗中
最顽强最英勇
因为有莫斯科在心中
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空

万众一条心 力量无穷
我们火力网如旋风
敌人在这里找到坟墓
在莫斯科城下命送终
我们在战斗中
最顽强最英勇
因为有莫斯科在心中
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空

我们在战斗中
最顽强最英勇
因为有莫斯科在心中
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空
防守牢不可破
城市岿然不动
誓要把侵略者一扫空

=俄语歌词=
Марш защитников Москвы
В атаку стальными рядами
Мы поступью твердой идем.
Родная столица за нами,
За нами - родимый наш дом.
Припев:
Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!
На марше равняются взводы
Гудит под ногами земля,
За нами - родные заводы
И красные звезды Кремля.
Припев.
Для счастья своими руками
Мы строили город родной.
За каждый расколотый камень
Отплатим мы страшной ценой.
Припев.
Не смять богатырскую силу,
Могуч наш отпор огневой.
Загоним фашистов в могилу
В туманных полях под Москвой.
Припев:
Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|服务支持:DZ动力|飘墨诗词论坛  

GMT+8, 2024-11-23 11:21 , Processed in 0.292579 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表