飘墨诗社

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3683|回复: 29
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

[现代诗] 四月里放风行走1~13/待续

[复制链接]

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-4-19 22:17:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-12-1 06:53 编辑

 先贴第一个,我要去放风一下自己,天正好,万里无云,艳阳高照!


  四月里放风行走
        (2020年)

        1/
  独立特行,
  易与风行。

  春花飘过,
  秋叶将落。

  喜鹊呱叫,
  乌鸟呱噪。

  无事可喜,
  无事不喜。

  有恙也好,
  无恙也好。

  雨过天晴,
  习惯就行。

  日日蓝天,
  日日佳天!


April on the earth. Walking in April
.

walking alone deliberately
company with the wind easily
.
spring flowers soon would fall
autumn leaves also would go
.
magpies croke
black birds croke
.
nothing to happy for
nothing worth unhappy for
.
illness is ok
healthy is ok

the sky clears after the rain
getting used to everything gains
.
everyday is a blue-sky day
everyday is just fine day


  * 后面可滑稽了,可以当作西方的方方日记了,哈哈哈,等着啊。
           哦,这个第一句,说的是关闭手机行走,不管天下啥鸟事!哈哈

        --待续

回复

使用道具 举报

2万

金钱

1701

贡献

50

威望

管理员

Rank: 3

积分
50200

飘墨劲旅

沙发
发表于 2020-4-19 22:40:34 | 只看该作者
特立独行,风一样的你

点评

哈哈,差不多,以前我还真的走路如风非常快呢。 可我说的放风,其实是指现在的英国人都是牢犯,一天只可以出去一次锻炼身体,所以如犯人放风了呢。哈哈哈  发表于 2020-4-21 22:06
回复

使用道具 举报

2万

金钱

550

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
35288
板凳
发表于 2020-4-20 05:21:50 | 只看该作者
欣赏!

点评

谢谢!问好朋友!  发表于 2020-4-21 22:07
回复

使用道具 举报

1万

金钱

650

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
19553
地板
发表于 2020-4-20 19:57:34 | 只看该作者
别具一格
回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
5#
 楼主| 发表于 2020-4-21 22:48:51 | 只看该作者
2/
路过高山,仿佛
山顶有一轮光环
纯净,洁白
真理一般
我仰头一望,帽子
却掉落下来
捡起帽子,我也
捡起一帽肺炎

2/
passing by a mountain, as if
a shining halo displaying
pure , clean
truth alike
up I looked, yet my hat
To the earth it falled
picked up the hat, at the same time
I picked up the covid nine hundred and nine

*翻译的最后为了押韵我说是:肺炎病毒909号。可是是啥谁都知道,哪里用我说清的,更何况,这个故事是个虚构的,是象征手法,本来就不需写实主义!
回复

使用道具 举报

1万

金钱

750

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
20843

飘墨劲旅

6#
发表于 2020-4-30 22:16:00 来自手机 | 只看该作者
继续继续!
回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
7#
 楼主| 发表于 2020-5-8 00:03:56 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-5-8 00:33 编辑

3/


树鸽,立于                     
高高的电线; 紧紧地.      
盯视每个路人; 紧紧地.   
盯视着我。我也紧紧地  
盯视着他; 仿佛试图想起
前世我俩的尘缘里.         
亦或有爱.                           
亦或有恨.                           
最后匆匆地路过,一定是
记起了互相的仇怨里,有过共性叫做--
病毒!  


Tree pigeon, stands
On the high wire; firmly
Staring at each pass-byer; firmly
Staring at me. I also firmly
Staring at him; as if trying to remember
Something happened between us in our last lives
Maybe love
Maybe hatrate
Finally we passed by in a hurry, it must because of
Remembering between us, something in common called--
Virus !


回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
8#
 楼主| 发表于 2020-6-26 21:41:50 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-6-26 21:46 编辑

4/
山,不在高
有人则好
水,不在远
有人则妙
无人处,再美
也等于丑陋的草包
(广褒的天下
如今草包
享受着春风呢
人,却在盒子里哭着)


(*翻译回家做,出去一会儿)
回复

使用道具 举报

2万

金钱

550

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
35288
9#
发表于 2020-6-27 06:37:38 | 只看该作者
本帖最后由 左岸春风 于 2020-6-27 06:39 编辑

陋室铭(汉字)
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?


Ode to the Humble Abode
It doesn’t matter if a mountain is high,
It would be famous if a deity being in there.
It doesn’t matter if a lake is deep,
It would be charmed if a dragon being in it.
My house is humble,
But my morality is noble.
The overgrown moss turns the stone steps green,
The green grass reflects the rooms blue.
There are all the great scholars who I talk with.
There are not the ignorant who I associate with.
I can play my plainly decorated qin gladly.
I can read the Buddhist Scripture quietly.
No unpleasant music disturbs the peace of my ears.
No official documents erodes the health of my body.
Just like the thatched cottage of Zhu Geliang in Nanyang ,
Or the Pavilion of Ziyun in Xishu.
As Confucius quoth, “How could it be humble?”

点评

这个你翻译的啊?挺好!  发表于 2020-7-19 22:30
回复

使用道具 举报

1万

金钱

750

贡献

0

威望

版主

Rank: 3

积分
20843

飘墨劲旅

10#
发表于 2020-6-27 12:11:54 来自手机 | 只看该作者
树鸽表示很桑心!

点评

啊?为啥啊?  发表于 2020-7-19 22:31
回复

使用道具 举报

2万

金钱

1701

贡献

50

威望

管理员

Rank: 3

积分
50200

飘墨劲旅

11#
发表于 2020-6-28 22:17:18 | 只看该作者
月色芙蓉 发表于 2020-6-26 21:41
4/
山,不在高
有人则好

旅游的人来了,山上山下,变成了垃圾场

有人,好还是不好?

点评

对人好的未必对山好,哈哈  发表于 2020-7-19 22:32
回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
12#
 楼主| 发表于 2020-11-24 23:50:30 | 只看该作者
来啦来啦,忘记继续这个帖子了,还有一些,有些没翻译,想起来就翻译,想不起来那是没辙,老人都这样,有点痴呆

5/狗子

忽然路上
多了不少
遛人的狗子
狗手一个
牵着人

可疫情过后
牵狗的人都会
失业;狗子
就只需负责
遛自己的影子

(*说的都是反话,其实是讥讽那些人随便养狗,然后又随便丢弃狗子!



回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
13#
 楼主| 发表于 2020-11-25 06:10:33 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-25 06:16 编辑

继续发帖子,争取今年的不要到明年才贴完,打算还继续写作一些,明年其实又有明年的事!不过可能越写越黯淡而已。。。

6/一定的事

一定要
牵着快乐
行路,不然
回家时,一定
会有更多灾难
堵满了归程

(*有空我翻译,现在没空有别的事做哦,等着啊 )



回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
14#
 楼主| 发表于 2020-11-27 03:05:13 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-27 03:14 编辑

7/老鹰和行走动物

天空上
翱翔着雄鹰,它
俯视大地,得意忘形
忽然,电光一闪
鹰落大地

大地上
老鹰咧嘴一笑
对蜂拥而至的行走动物说:
看,我也有脚,也是走路的
行兽们
医疗了它
让它重回天空

只留下
行走的动物们在风里雨里
爬行着,啃食着爬虫
没注意
头顶上盘旋着敌人

(*为啥在外面锻炼走路会想到这个,有所感悟现实吧 )

回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
15#
 楼主| 发表于 2020-11-28 08:48:23 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-29 07:12 编辑

8/what's the catch /有何诡计

Silver linings, losing 银色的线条,失去了
It's edge                      它的边缘
As the clouds are missing 当云朵
On the bright sky, and 消失于明亮天空,而且
You still wondering--    你在怀疑--
What's the catch           有何诡计

The animals, looking    动物们,观望着
On the roofs, while         站在屋顶,这时
The doing-exercise real animals, wandering 锻炼的真动物,游荡于
In the streets but some dying                          大街小巷,而有人在死去
You are still wondering--   你却依然深深怀疑--
What's indeed the catch?  究竟有何诡计呢

* Catch意思有:抓住, 诡计。
真动物,是人,哈哈
就是看着可爱的春季的天却怀疑现实的荒谬是为何,表达我怀疑的一个和多数人不同的病毒阴谋论,我看着天,其实就是怀疑天!


回复

使用道具 举报

6667

金钱

300

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
10753
16#
发表于 2020-11-28 09:52:51 | 只看该作者
温习英文。有韵的诗句是看着舒服哈。
回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
17#
 楼主| 发表于 2020-11-29 08:03:44 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-29 08:16 编辑

9/山水

群山的声音,一定
分贝高于溪水
不然为何
它的形象,此刻
在我胸中喧哗不停

溪水的声音,一定
分贝轻轻
不然为何
它的幽幽咽鸣,此刻
我无以听得

* 封城期间么,哪能去美景处远足呢




回复

使用道具 举报

4491

金钱

100

贡献

0

威望

金牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

积分
6876
18#
发表于 2020-11-29 16:33:00 | 只看该作者
“分贝高于溪水
不然为何
它的形象,此刻
在我胸中喧哗不停”

热闹的诗。

点评

谢谢欣赏!换个写法而已,哈哈  发表于 2020-11-30 06:24
回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
19#
 楼主| 发表于 2020-11-30 06:33:40 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-30 06:44 编辑

10/最后的故事

故事
写了一辈子
也没人去读,可是
当六千颗灵魂
在院墙里噤语
他们最后的故事
却出印于小报里,也只是
喧响读者的心
五分钟的事!

*大约是很震惊地看到意大利报纸上大量亡者卟告名字后写的,是的,死前没人注意你,死后也无非如此,若不是疫情,就更没人注意到你是否已经离开,就是现代人的样子!一切所谓的爱和热情都是假惺惺的而已,人口76亿了,却更加冷漠!

回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
20#
 楼主| 发表于 2020-11-30 07:00:45 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-30 07:06 编辑

11/乌鸦

有种鸟
乌鸦的样子,它们
还有另外的名字
可叫不溜嘴

所有的鸟,此刻
都安静下举止
只有它们
还在串亲访友,也还在问:
为何我们这次死了那么多?

*哈哈,这诗恐怕我不会翻译成英文,因为骂的是某些神经脆弱的鸟儿,没骂就死了那么多,骂了恐怕会死光光的

回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
21#
 楼主| 发表于 2020-11-30 07:13:15 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-11-30 07:46 编辑

12/The Blue Bird and The Vine蓝鸟和葡萄架

Even the vine 即便葡萄架
Draws a line   也自制底线
No blue birds should whisper   没啥蓝鸟应该嘀咕
Under the duty of devine. They 当在执行神圣的职责时。他们
Fought and won. But now          打仗又得胜。可是现在  
Long forgotten,and dive          早就被遗忘了,而且
Under the grape vine                   潜在深深的葡萄架下
And disappearing fast than ever 神速消失于
Under the gunfire of the new war新的战争战火里
The glory and shine                       荣耀和光辉
Belong to the past                         只属于过去
Alas !                                                唉!

*蓝鸟:英国二战里代表胜利的希望的鸟,出现于歌词里,是幻想出的动物。
葡萄架下的嘀咕Whisper under the grape vine, 英语俗语表达法,是说有闲人爱在葡萄架下传流言。
我不解释这个诗的意思了,别误解就行!


回复

使用道具 举报

2386

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3392
22#
 楼主| 发表于 2020-12-1 06:45:02 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2020-12-1 23:20 编辑

13/已去的

恰似昨日情景
一片金阳一片云
都付于
晓雾春日里

今日残风今日雨
泪洒花径
金银花瓣
芳菲只在袖口、衣襟

一抖落,跌满地
惆怅和思绪
双燕归来皆不知
人和月,都老矣!

*自我感觉很有李煜一首诗词的惆怅感,想了太多,担心太多,叹息太多,却说不清也不想说。老了只想说:天凉好个秋!


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|服务支持:DZ动力|飘墨诗词论坛  

GMT+8, 2024-11-1 09:10 , Processed in 0.235557 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表