飘墨诗社

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 月色芙蓉
打印 上一主题 下一主题
收起左侧

《Gitanjali吉檀迦利》-待续

[复制链接]

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
31#
 楼主| 发表于 2024-5-3 20:00:43 | 只看该作者

23。Art thou abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? The sky groans like one in despair.
     我的挚友,在此狂风暴雨之晚,你可在爱之旅途涉水跋山?苍空低吟,若已失去信心 。

      I have no sleep tonight. Ever and​ again I open my door and look out on the darkness, my friend!
      我的挚友,今夜我彻夜无眠。一遍又一遍,我打开大门,望向门外的黑暗!

      I can see nothing before me. I wonder where lies thy path!
     我却啥也没瞧见。我不知你所走之路在哪边!

     By what dim shore of the ink-black river, by what far edge of the frowning forest, through what mazy depth of gloom art thou threading thy course to come to me, my friend?
     我的挚友,你来自于墨黑河流的哪个昏暗海岸?经过哪个遥远又愁苦的森林边缘?穿过哪条忧忧深深的迷津迂回曲折到我身边?

*1/art : =you are,一种古英语的形式
despair:n.绝望
v.绝望; 失去希望; 丧失信心
2/ever and again: 时时;不时地; 不断,经常。
4/dim:昏暗的
frowning:皱着眉头
gloom:忧郁
mazy:迷宫般的

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
32#
 楼主| 发表于 2024-5-5 20:28:53 | 只看该作者

24。If the day is done, if birds sing no more, if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me, even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed the petals of the drooping lotus at dusk.
      倘若白昼已逝了,倘若鸟儿止鸣了,倘若卷旗之风已困了,请将黑暗厚幕遮我身上,若您将睡眠之被裹覆大地一样,若您于黄昏轻柔合起倦莲一样。

      From the traveller, whose sack of provisions is empty before the voyage is ended, whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted,​ remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.
      游子尚未启航,却已食囊空荡,衣衫又破又脏,体倦倦神伤伤,请打消其羞愧贫苦,将其生命翻新,恰若一朵花绽于您慈夜之幕。

*1/coverlet:被单;床罩。
dusk: n.黄昏,傍晚;
v.变暗,使变暗。
2/provision:n. 提供,供给,给养,供应品;(为将来做的)准备,饮食供应;(尤指旅途中的)粮食;
vt. 为…提供所需物品(尤指食物)。
laden:adj. 满载的;载满的;装满的;充满的(尤指充满令人不快的东西);(用于构成形容词)充满…的,装载…的;
v. 装载;lade的过去分词。
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
33#
 楼主| 发表于 2024-5-7 18:32:24 | 只看该作者

25. In the night of weariness let me give myself up to sleep without struggle, resting my trust upon thee.
      夜长长时意倦倦,让我无挣无扎去睡眠,让我将信任憩于您那边。

       Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.
       莫让我强打起精神来,以胡乱准备为您之礼拜。

      It is thou who drawest the veil of night upon the tired eyes of the day to renew its sight in a fresher gladness of awakening.
      是您拉上夜幕,遮起白昼倦目,只为它眸光焕然一新,只为它眸光更喜更醒。

*1/flagging:  adj. 下垂的,虚弱的;
v. 标示(重要处);疲乏;变弱;热情衰减; flag的现在分词;
n. 旗;标志旗;菖蒲;旗帜(指某国家或组织及其信仰和价值观)。
2/worship:n. (对上帝或神的)崇拜,敬仰,礼拜;崇拜;崇敬;爱慕;(对治安官或市长的尊称)阁下
v. 崇敬,崇拜(上帝或神);(尤指在宗教场所)做礼拜;到宗教场所参加礼拜;热爱;爱慕,崇拜(尤指达到看不到缺点的地步)
3/poor: adj. 贫穷的,贫乏的;令人怜悯的,可怜的;匮乏的;低劣的;n. the poor 贫困者,穷人。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
34#
 楼主| 发表于 2024-5-9 17:49:51 | 只看该作者

27. Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire!
      灯呢,灯在何处呢?用熊熊渴望之火把它点上呀!

      There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart? Ah, death were better by far for thee!
      灯虽已有却没半星火焰——这难道就是你的命,我的心?啊,你莫若死去更好呢!

      Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
      悲苦紧敲你的门呢,她传信说你的主正醒着,他叫你穿越黑暗之夜去往爱的约会。

      The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless. I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning.
      漫天云雾,雨流如注。我不知搅动我心为何物——我不知其又为何缘故。

        A moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
       天空一霎电光闪,抛下我眼里更深的黑暗,我心探寻着去往夜之乐音呼唤我的路。

       Light, oh where is the light! Kindle it with the burning fire of desire! It thunders and the wind rushes screaming through the void.
       The night is black as a black stone. Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.
       灯呢,灯在何处呢?用熊熊渴望之火将它点上呀!漫天遍野,雷轰轰,风怒吼。
       夜如黑石般黑暗。切莫暗中虚度时间。请用你生命将爱之灯盏点燃。

*1/Kindle:v.点燃;激起(兴趣、感情等);被感受到;发展起来;开始燃烧
3/tryst:幽会
4/overcast with: 布满
5/drag down:使沮丧;使堕落;降低…的身份(或社会地位);使虚弱
grope:v.摸索;摸(某人);猥亵;搜寻;搜索;(用手)摸索着往前走;探寻; n.猥亵;摸
6/void:adj.无效的;没有;空的;缺乏;空空如也; n.空间;空白;空虚;真空
.
(这段好长,费了老鼻子劲翻译呢
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
35#
 楼主| 发表于 2024-5-11 00:45:59 | 只看该作者
本帖最后由 月色芙蓉 于 2024-5-11 00:48 编辑

28. Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them.
       渔网限制着自由,但我又心痛于努力突破圈囿。

       Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.
       自由的确为我所追求,但我却为此而深感愧疚。

        I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room.
        我肯定你心有无价财富,你是我最亲挚友,但我却无心扫除满屋铂丝饰物。

       The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.
       裹我身体之布又将尘土死亡裹包;我恨它,却又因爱将之拥抱。

       My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.
       我负债太多,失败太多,我的惭愧悄悄又重重;可当我向你索要好处,却颤抖着生怕你真会答应了我。

*1/Obstinate: adj.固执的;顽固的;执拗的;难以去除的;难以对付的;棘手的
trammels:限制;vt.限制,束缚,阻碍(某人的活动自由);
n.限制;量规;椭圆规;渔网
3/tinsel:金属铂丝;n. (尤指圣诞节时装饰用的)光片,金属箔,金属丝; vt.用金箔装饰; adj.闪亮的;俗丽的
4/shroud:vt. 覆盖;遮蔽;隐藏;保密;隐瞒; n.裹尸布;寿衣;覆盖物;遮蔽物
5/good: adj. 好的;有效的;健康的;优质的;(对…)有用,有好处;合适的;有趣的;彻底的;令人满意的;可接受的;赞同的;(数量或程度)相当大的;不少于;能干的;令人愉快的;符合标准的;有说服力的;温顺的;灵巧的;循规蹈矩的;助人为乐的;符合道德的;足以维持…的;合情理的。n. 好处;好人;益处;善行;用处;高尚的人;有道德的人;合乎道德的行为;正直的行为。adv.好
quake:vi. 震动;发抖;(因恐惧或紧张)颤抖;颤动;哆嗦。n. 地震;颤抖
lest:conj. 以免;免得;(引出产生某种情感的原因)唯恐,担心。
prayer:n. 祈祷(的行为);祷告(的内容);祈祷文;祈祷会;经文;企盼的事。
be granted:被授予;给予。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
36#
 楼主| 发表于 2024-5-11 21:24:51 | 只看该作者

29. He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon. I am ever busy building this wall all around; and as this wall goes up into the sky day by day I lose sight of my true being in its dark shadow.
      被我用我之名囚起者,在狱中哭呢。每天我却不停砌起围墙;当这围墙高耸入天, 我之魂亦已被墙的阴影遮住不见。

       I  take pride in this great wall, and I plaster it with dust and sand lest a least hole should be left in this name; and for all the care I take I lose sight of my true being.
       我却自豪于筑起的墙,我用沙土把它抹起,唯恐以此名义却留下丝毫罅隙;我费心尽力,却丢失不见了自己。

*1/enclose:vt.围住;随函(或包裹等)附上;(用墙、篱笆等)把…围起来;附入
dungeon:n.地牢;(尤指城堡中的)土牢
being:n. 存在;生物;生存;身心;思想感情
2/plaster:n.灰泥;膏药;熟石膏;创可贴;护创胶布。
vt.抹灰;贴满,遍贴(画片或招贴画);用…涂抹;使头发粘在(头上);用灰泥抹(墙等);把(头发)梳平
lest :conj.以免;免得;(引出产生某种情感的原因)唯恐,担心
a least: 至少
in this name:以这个名字;以这个名义

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
37#
 楼主| 发表于 2024-5-12 23:51:39 | 只看该作者

30. I came out alone on my way to my tryst. But who is this that follows me in the silent dark?
      我出了房屋独自去赴约会。可黑幽中跟着我的又是谁?

      I move aside to avoid his presence but I escape him not.
      走到一旁我想避开他,但怎么也甩不掉他。

      He makes the dust rise from the earth with his swagger; he adds his loud voice to every word that I utter.
      他走得神气十足的样,宣起一地尘土飞扬;我说的每个字,都杂着他更响的喊叫音量。

       He is my own little self, my lord, he knows no shame; but I am ashamed to come to thy door in his company.
      他就是我自己的小我呢,我的主,他不知羞愧是何;但我一路有他陪伴,我却羞于去往您的门前。

*1/tryst:n.(情人的)约会,幽会。
3/swagger:vi.大摇大摆;大摇大摆地走;神气十足地走。n.大摇大摆;神气十足。v.大摇大摆地走;神气十足地走。adj.漂亮的。
utter:vt.说;讲;出声; adj.彻底的;完全的;十足的。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
38#
 楼主| 发表于 2024-5-13 22:09:43 | 只看该作者


31. `Prisoner, tell me, who was it that bound you?'
      ''囚徒,告诉我呀,是谁将你锁住?”

      `It was my master,' said the prisoner. `I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I amassed in my own treasure-house the money due to my king. '
      “我的主人锁住了我,”囚徒说。“我以为我的钱权胜过这所有世人,我把本是我王的财富,收在我自己的宝库。”

      'When sleep overcame me I lay upon the bed that was for my lord, and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house.'
      “我昏昏欲睡之时,躺的床属于我主。我一觉大醒之时,惊觉我已成自己宝库的囚徒”

      `Prisoner, tell me, who was it that wrought this unbreakable chain?'
      '囚徒,告诉我呀,是谁锻造了这锁链那么坚固?'

     `It was I,' said the prisoner,              
     ' who forged this chain very carefully.'
     “是我呀,”囚徒回答,
     “是我仔细打造了这锁链。”

      'I thought my invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom undisturbed. Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes. When at last the work was done and the links were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.'
      “我以为我无敌的权力,可将世界控制,让我的自由毫无他人管制。于是我夜以继日,用烈火和冰冷的锤击,造出锁链。终于工作做完了,每个链圈坚不可破都已完成了,我才发现,把我紧紧锁住的竟是它呢。”

*2/amass:vt. (尤指大量)积累,积聚;聚积。
3/overcame:v.克服;战胜;解决;受到…的极大影响。 overcome的过去式。
4/wrought:vt.使发生了,造成了(尤指变化)。adj.制造的;装饰的;精制的;精炼的。v.造成了(尤指变化)。
5/forge:v.锻造;伪造;制作;假冒;稳步前进;努力加强;艰苦干成。n.铁匠铺;锻造车间;锻造工厂;锻铁炉。
6/invincible:adj.无敌的;不可战胜的;不能改变的。
captive:n.俘虏;战俘;囚徒。adj.被监禁的;被关起来的;受控制的;被困住的;无权选择的;人身自由受限制的。
grip:n.紧握;(对…的)控制,影响力;把手;了解;理解;紧抓;不打滑;旅行袋;(拍摄电影时)摄影机和照明设备管理人员。
v.紧握;抓牢;紧抓;使激动;使感兴趣;吸引住(某人)的注意;对…产生强有力的影响。

(*这段实在太有趣了,我只想用刚学的日语拼音写:do zo. so des ne.也不知拼写对不对,只是最近看了大量日剧学来的。哈哈,喜欢作者的幽默,谁说世人不是他,他又不是世人,谁都是那个样子,仿佛自己的规矩还不够多,还不断给自己打造锁链,要我说啊,那是闲的!
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
39#
 楼主| 发表于 2024-5-16 15:28:27 | 只看该作者

32. By all means they try to hold me secure who love me in this world. But it is otherwise with thy love which is greater than theirs, and thou keepest me free.
       世上的爱我者,努力护紧着我。可您之爱却更伟大得多,您一直让我自由自在的。

        Lest I forget them they never venture to leave me alone. But day passes by after day and thou art not seen.
       仿佛唯恐我忘记他们,他们从不敢丢下我一人。可日月如梭天天过,你还没让我见着呢。

       If I call not thee in my prayers, if I keep not thee in my heart, thy love for me still waits for my love.
       若我祈祷时没呼唤你,若我并非真心在意你,你爱我之心,依然期待我爱你之情。

     *1/secure:vt. 保护;(尤指经过努力)获得,取得,实现;拴牢;扣紧;关严;保卫;使安全;抵押。adj. 安全的;可靠的;安心的;有把握的;牢靠的;稳固的;稳妥的;严密把守的;牢固的。
thee:主要用作为名词,代词,用作名词译为“(人名)”,用作代词译为“你(古英语thou的宾格)”。
thy:det. (用作第二人称单数所有格形式)你的;他pron.古英语。
keepest:keepest. (archaic) second-person singular simple present form of keep:就是keep 在古代英语里跟在第二人称后的语法写法,一般出现形式是thou keepest,现代写法就是:you keep
thou:pron.(用作第二人称单数动词的主语)你,汝,尔。在中世纪英语(Middle English)以及早期现代英语(Early Modern English)里,thou是you的主格形式。
2/ Lest:conj.免得;以免;(引出产生某种情感的原因)唯恐,担心
venture:n.(尤指有风险的)企业,商业,投机活动,经营项目。v.敢于去(危险或令人不快的地方);小心地说,谨慎地做(尤指会使人烦恼或不快的事);冒着(失去贵重或重要的东西)的危险
art:n.艺术;艺术作品;美术(尤指绘画、雕刻、雕塑);美术作品;艺术技巧;(统称)艺术;表演艺术;人文科学,文科;技能
v.thou art,古代英语,现代英语即:you are,对一人的对方讲话时用。
leave someone/something alone:让某人(或某物)独自留在那里;听…自便;随…去;不打扰某人;不管/不理/不干涉某人。


回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
40#
 楼主| 发表于 2024-5-17 22:13:22 | 只看该作者

33。When it was day they came into my house and said, `We shall only take the smallest room here.'
       白日时,他们进入我屋里,说:“我们只想用最小那屋子。”

       They said, `We shall help you in the worship of your God and humbly accept only our own share in his grace';and then they took their seat in a corner and they sat quiet and meek.
       又说:“我们可帮你礼拜你的神,就只谦卑感恩领自己该得的那份”;接着他们坐于屋角里,谦恭又安寂。
  
      But in the darkness of night I find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, and snatch with unholy greed the offerings from God's altar.
      可在夜深人静时,我发现他们冲进我的圣殿里,又凶又蛮,又俗又贪,盗走了祭品于神坛。

    * 1/worship :n.(对上帝或神的)崇拜,敬仰,礼拜;崇拜;崇敬;爱慕;(对治安官或市长的尊称)阁下
v.崇敬,崇拜(上帝或神);(尤指在宗教场所)做礼拜;到宗教场所参加礼拜;热爱;爱慕,崇拜(尤指达到看不到缺点的地步)
2/humbly:主要用作为副词,意为谦逊地;卑贱地;低声下气地
3/share:v.共有;合用;分配;分摊;分享;共享;有同样的感情;把自己的想法(或经历、感情)告诉(某人);共同承担
n.(在若干人之间分得的)一份; (在多人参加的活动中所占的)一份;正常的一份;可接受的一份;股份
4/meek:adj.温顺的;谦恭的;驯服的;温顺的人;谦恭的人
n.温顺的人;谦恭的人
5/grace:n.优美;优雅;文雅;高雅;风度;体面;宽限期;恩宠;恩典;(饭前的)谢恩祈祷;大人,阁下,夫人
vt.为增色;为锦上添花;装饰;使荣耀;使生辉;承蒙光临
   *1/shrine:n.圣地;圣祠;神庙;神龛;具有重要意义的地方
2/turbulent:adj.骚乱的;动荡的;汹涌的;混乱的;动乱的;骚动的;猛烈的;湍动的;混乱而难以控制的
3/snatch:v.抢夺;抢走;一把抓起;一下夺过;夺去;偷窃;抓紧时间做;乘机获得
n.抢夺;抓;夺;(听到的)只言片语,音乐片段;偷窃;(女性的)阴部
4/unholy:adj.危险的;有害的;不守教规的;亵渎神明的;罪恶的;过分的;极端的;无法容忍的
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
41#
 楼主| 发表于 2024-5-19 23:09:28 | 只看该作者

34. Let only that little be left of me whereby I may name thee my all.
      若我一息尚有,我必称你为我的所有。

      Let only that little be left of my will whereby I may feel thee on every side, and come to thee in everything, and offer to thee my love every moment.
     只要我诚意尚有,就能感知你于我四周,任何事,我都会来请赐,任何时候,都会把我爱献你之手。
   
      Let only that little be left of me whereby I may never hide thee.
     只要我尚有一息,就永远不会把你藏匿。

      Let only that little of my fetters be left whereby I am bound with thy will, and thy purpose is carried out in my life---and that is the fetter of thy love.
     我和你的旨意锁一起的脚链,若还尚留小段,我会倾此一生将你的目的实现——你的爱便是这脚链。

  *1/whereby:adv.由此;借以;凭此;由于。
    4/ fetter:vt.束缚;限制,抑制(某人的自由);给(囚犯)上脚镣;n.束缚;桎梏;羁绊;脚镣

(* 感觉这段说的也是我的心声!
忘了说上一段大略说的是英国把印度当做半殖民地时期的事,直觉上是那么回事。所以这个整个诗集被评为诺贝尔文学奖得主也是很有意思的事!




回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
42#
 楼主| 发表于 2024-6-10 02:11:29 | 只看该作者

35。Where the mind is without fear and the head is held high;Where knowledge is free;
        心所毫无畏惧处,亦是头可抬高处;亦是知识是免费处;

       Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls; Where words come out from the depth of truth;
       亦是世界没被狭小家国的墙分小处;亦是句句话皆合真理深意处;

      Where tireless striving stretches its arms towards perfection; Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
      在那里,勤奋努力会向完美伸出其双臂;在那里,清澈的理智溪水尚未迷失于愚腐习俗的荒漠路里;

     Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action---Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
      在那里,心灵受你牵引走向日益宽广的思想行径——进入那自由天堂里,我的父啊,让我的祖国觉醒吧。

    *2/broken up into:break up into 把…分解成;分割成,分解成。
fragment:n. 碎片;片段;v. (使)碎裂,破裂,分裂。
domestic:adj.本国的;国内的;家用的;家庭的;家务的;喜爱家庭生活的;享受家庭乐趣的;乐于操持家务的;驯养的;n.家佣;佣人;家庭纠纷;家庭矛盾。
3/ striving:strive,vi.努力;奋斗;力争;力求。
dreary:adj.令人沮丧的;沉闷的;枯燥无味的。
reason:n.原因;理由;解释;正当理由;道理;情理;思考力;理解力;理性;v.推理;推论;推断;思考;理解。
lost its way into:迷路于。
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
43#
 楼主| 发表于 2024-6-10 22:43:15 | 只看该作者

36。This is my prayer to thee, my lord---strike, strike at the root of penury in my heart.
         这是我向你所祈,我的主——请你攻击,向我心里贫乏之根攻击。

       Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.
       请轻轻给我力量,承我欢乐承我忧伤。

       Give me the strength to make my love fruitful in service.
       给我力量,使我的爱在服务里硕果累累盈满框。
     
       Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.
       给我力量,让我对穷人之责永不放弃,也永不向淫威跪下双膝。

       Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.
       给我力量,让我思想高于凡尘琐事之上。

       And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.
       给我力量,使我心怀着爱意,并使我的力量屈于你的心意。

    *1/penury:n.穷困;贫困;贫穷。
strike:n.罢工;击;打;袭击;罢课;罢市;军事进攻;(尤指)空袭;踢;击球未中;全中;(珍贵东西的)意外发现;(有损声誉的)不利因素,打击;v.击;打;撞击;撞;碰;碰撞;击打,踢(球等);突击;侵袭;突然想到;给(某人以…)印象;照在…上;顿时使处于某状态;罢工;擦,划(火柴);敲;弹奏;开采出;行进;strike at:向…打击,向…进攻。
2/lightly:轻轻地;轻松地;容易地;不费力地”。
bear:n.熊;(在证券市场等)卖空的人。v.承受;忍受;不适于某事(或做某事);承担责任;生育,生(孩子);心怀;支撑;显示;有(某个名称);携带;举止;开(花);转向(左或北等)
4/disown:vt.与…断绝关系;否认对…的责任。
insolent:adj.粗野的;无礼的;侮慢的。
might:(用于有礼貌地提出建议)可以;(may的过去时,用于间接引语)可能;(表示可能性)可能;可以;(用于询问);应该;(表示不感意外)。n.强大力量;威力。
5/trifle:n.稍微;一点儿;小事;琐事;不值钱的东西;葡萄酒蛋糕,屈莱弗(在蛋糕和水果上浇葡萄酒或果冻,上覆蛋奶冻等)。
6/will:将;愿,要,会,定要;烦劳别人做事时用。v.想要;希望;愿意;喜欢;立定志向;决心;决意;想要(某事发生);立遗嘱将(财产等)赠与(某人);立遗嘱赠与。n.意志;毅力;自制力;意愿;心愿;遗嘱;有…意志的
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
44#
 楼主| 发表于 2024-6-12 06:44:23 | 只看该作者

37。I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power,---that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.
       我以为我的旅程已尽,我也已竭尽全力,——前路已闭,弹尽粮绝,于静默黑暗里,寻求安静的避难所之时业已降临。

       But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
       但我发现,你的愿望于我永无终点。当老话于舌上方消失,心头又有新的乐曲喷涌不止;旧辙消失处,新的田野尽显奇迹。

    *1/provisions:n.提供;供给;给养;供应品;(为将来做的)准备;饮食供应;(尤指旅途中的)粮食; provision的复数。
exhausted:adj.筋疲力尽的;疲惫不堪的;用完的;耗尽的;枯竭的。v.使筋疲力尽;使疲惫不堪;用完;花光;耗尽;详尽讨论(或研究)。exhaust的过去分词和过去式。
obscurity:n.默默无闻;无名;费解;晦涩;难懂的事;昏暗;黑暗
take shelter:寻求庇护;存身;避难;庇护;庇护所。
2/die out:消亡;灭绝;逐渐消亡;(火)逐渐熄灭;(风等)逐渐停止。
break forth:喷发,突然发出,忽然滔滔不绝地讲起话来。
melodies:n.旋律;曲调;(尤指)主旋律;(旋律简洁的)乐曲,歌曲;乐曲的音符编排。melody的复数。
country:n. adj. 国家,国土;国民;乡下,农村;乡村;故乡;祖国的,故乡的;地方的,乡村的;国家的;粗鲁的;乡村音乐的。
revealed:v.揭示;显示;透露;显出;露出;展示。reveal的过去分词和过去式。




回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
45#
 楼主| 发表于 2024-6-14 01:00:58 | 只看该作者


38. That I want thee, only thee---let my heart repeat without end. All desires that distract me, day and night, are false and empty to the core.
      我需要你,仅是你——让我心永无止境反复念之。种种欲念使我分心,夜夜日日,却乃彻彻底底空虚错误。

       As the night keeps hidden in its gloom the petition for light, even thus in the depth of my unconsciousness rings the cry---`I want thee, only thee'.
       夜晚总藏于对光明祈求的昏暗里,即使如此,我昏沉意识的深处依然敲响起呼唤——我需要你,只需要你。

      As the storm still seeks its end in peace when it strikes against peace with all its might, even thus my rebellion strikes against thy love and still its cry is---`I want thee, only thee'.
      风暴一直虽努力打击平静却又寻求最后的平静,即使如此,我背叛挑战你的爱时却又发出呼唤——“我需要你,只要你!”

   *1/distract:vt. 分散(思想);转移(注意力);使分心
to the core:彻底的。
   *2/gloom:n.忧郁;愁闷;无望;幽暗;黑暗;昏暗
vt.变黑;变暗;忧郁;沮丧使变黑;使忧伤;沮丧
petition:n.请愿书;申诉书;申请书;祈祷;祈求
v.祈求;请求;请愿;(向法庭)请求,申请
unconsciousness:作名词时译为“无意识;意识不清;[医] 人事不省”

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
46#
 楼主| 发表于 2024-6-15 17:32:57 | 只看该作者

39.When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.
     当我心又硬又急,请带给我你如霖的仁慈!

     When grace is lost from life, come with a burst of song.
     当我生活里优雅失尽,请给我带来你突如泉涌之歌!

     When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.
     当繁忙的工作响声四起,将我与外界隔离,来吧我沉默的主,带着你的和平与休憩。

      When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.
      当我贫者之心畏畏缩缩,在角落里沉沉默默,破门而入呀我的主,以你王者的典礼!

      When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.
      当欲望以幻觉和土尘蒙蔽了我心灵,哦,神圣的主,清醒者,请带来你的电闪和雷鸣。

  *1/parched up:parched,英语单词,主要用作形容词、动词,作形容词时译为“焦的;炎热的;炒过的;干透的;非常口渴的”,作动词时译为“烘干;使极渴(parch的过去分词)”
mercy:仁慈,宽容;怜悯;幸运;善行;人名
2//burst:爆发,突发。
3/tumultuous:adj.嘈杂的;喧嚣的;热烈的;欢腾的;动荡的;动乱的;狂暴的。
din: v.喧嚣;以喧声聒人;喋喋不休地说 n.嘈杂声;喧嚣声;吵闹声。
beyond: prep.超出;超过;除…之外;晚于;超出…之外;迟于;在(或向)…较远的一边;(表示不可能)。adv.在另一边;在(或向)更远处;以远。n.那边。
4/crouched:v.蹲;蹲伏;蹲下。adj.蜷伏的。crouch的过去分词和过去式。
beggarly:adj.少得可怜的;微量的。
ceremony:n.仪式;典礼;礼仪;礼节;客套。记忆cere n.蜡膜 + -mony 名词后缀。
5/delusion:n.妄想;错觉;欺骗;谬见;哄骗。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
47#
 楼主| 发表于 2024-6-30 23:45:45 | 只看该作者

41/Where dost thou stand behind them all, my lover, hiding thyself in the shadows? They push thee and pass thee by on the dusty road, taking thee for naught. I wait here weary hours spreading my offerings for thee, while passers-by come and take my flowers, one by one, and my basket is nearly empty.
     我的爱,你躲在谁身后的阴影里?尘埃埃兮路漫漫,他们推搡你又路过你,只觉你毫无价值。我在此等到疲倦,等着把供献呈于你,路人经过,取走了花儿一朵又一朵,我的花篮已将见底。

      The morning time is past, and the noon. In the shade of evening my eyes are drowsy with sleep. Men going home glance at me and smile and fill me with shame. I sit like a beggar maid, drawing my skirt over my face, and when they ask me, what it is I want, I drop my eyes and answer them not.
       晨已了,午已矣。薄暮里我昏昏欲寐双眸疲疲。归家者瞥着我笑,让我羞愧不已不知怎好。我坐着好似要饭女孩,将裙子遮上脸皮,当人们问我“想要什么”,我垂目不再回答了。
   
      Oh, how, indeed, could I tell them that for thee I wait, and that thou hast promised to come. How could I utter for shame that I keep for my dowry this poverty. Ah, I hug this pride in the secret of my heart.
       哦,究竟,其实,我又怎告诉他们我只是在等你,你也早已答应会来的。我又该如何羞惭地说,我仅有贫穷做嫁妆呢。哦,我心中秘密地,却拥有这小小的得意呢。

       I sit on the grass and gaze upon the sky and dream of the sudden splendour of thy coming---all the lights ablaze, golden pennons flying over thy car, and they at the roadside standing agape, when they see thee come down from thy seat to raise me from the dust, and set at thy side this ragged beggar girl atremble with shame and pride, like a creeper in a summer breeze.
       我坐在草地上仰望苍天,做梦般幻想你突现的壮观——所有的光闪烁耀眼,彩旗在你车身上飞舞飘展,当你走下高座把我从尘土中举起,路旁的人们目瞪口呆惊讶不已。我坐于你身边——一个乞丐女孩衣衫破烂,又愧又傲浑身打颤,若夏风中的爬虫匍匐向前。

      But time glides on and still no sound of the wheels of thy chariot. Many a procession passes by with noise and shouts and glamour of glory. Is it only thou who wouldst stand in the shadow silent and behind them all? And only I who would wait and weep and wear out my heart in vain longing?
      可时光悄溜走,任未听到您车轮辘辘转轴。许多吵闹又炫耀的队伍也已经过。只有您,在大家背后静静阴影里站立么?只有我,为您一心一意苦苦等盼又默默哭泣、徒劳又无益么?

   *1/naught:adj.无价值的;adv.决无;n.无;无价值;零;坏人。
*3/hast:古英语语法,you have 的意思。
utter:vt.说;出声;讲。
dowry:n.嫁妆;(新娘的)陪嫁;(新郎给新娘家的)彩礼;财礼。
pride:n.自豪;骄傲;得意感;值得自豪的人(或事物);自尊心;自尊;尊严;自负;狮群。
*4/splendour:n. 壮丽;雄伟;豪华;华丽;(尤指某地的)壮丽景色,恢弘气势。
ablaze:adj. 燃烧;猛烈燃烧;闪耀;发光;明亮;色彩鲜艳;充满激情的;情绪激动的。
pennons: n.狭长三角旗,燕尾旗,旗帜。
agape:adj.(嘴巴因吃惊等)大张着; n.基督之爱;灵性之爱。
ragged:adj.破旧的;褴褛的;衣衫褴褛的;破衣烂衫的;(轮廓线、边缘或表面)粗糙的,参差不齐的,不规则的;不流畅的;精疲力竭的;v.嘲笑;捉弄
atremble:adj.发抖的; 颤抖的 ;adv.发抖的;战栗地 。
creeper:n.爬行物;爬行动。物;匍匐植物;汽车爬坡装置
breeze:n.微风;和风;轻而易举的事。
*5/procession:n.(人或车辆的)队列,行列;列队行进;游行;(一个接着一个而来的)一队人,一列人。
glamour :n.吸引力,诱惑力(多因财富或地位所致);迷人的美;魅力;v.迷惑。
glory:n.荣誉,光荣,桂冠;(对上帝的)赞颂,赞美,崇拜;壮丽,辉煌,灿烂;产生骄傲(或崇敬、愉快)的理由;值得称赞的事,杰出的人;天国的荣耀(或幸福);光轮,彩光环;鼎盛,全盛。
wouldst:古代语法,will之第二人称单数过去式。
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
48#
 楼主| 发表于 2024-7-1 21:44:40 | 只看该作者
忘记了40/
~~


40.1/The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart. The horizon is fiercely naked---not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shower.
       我的神啊,我那枯燥之心,已长期未沐浴到甘霖,我的神!地平线暴露可见---- 毫无薄柔轻云的遮荫,远处也毫无凉雨的迹痕。

      2/Send thy angry storm, dark with death, if it is thy wish, and with lashes of lightning startle the sky from end to end.
      若是你的心愿,降落你愤怒的暴雨呀,带着死亡般的黑暗,带着抽打之鞭阵阵电闪,震彻整个宇天。

     3/ But call back, my lord, call back this pervading silent heat, still and keen and cruel, burning the heart with dire despair.
      但请召回,我的主,召回这漫长沉寂的炎热,召回这一成不变、低级又残忍,召回这以极端绝望燃烧人心的热!

      4/Let the cloud of grace bend low from above like the tearful look of the mother on the day of the father's wrath.
      让雅云低垂,恰若父亲发火之日,母亲满面流淌着泪。

*1/arid:adj.干旱的;干燥的;枯燥的;乏味的;毫无新意的
fiercely:adv.凶猛地;残酷地;猛烈地;激烈地;狂暴地;
vaguest:adj.(思想上)不清楚的,含糊的,不明确的,模糊的;不具体的;不详细的;粗略的;茫然的;糊涂的;心不在焉的。vague的最高级。
hint:n. 暗示;提示;示意;征兆;迹象;少许;少量;秘诀。v.暗示;透露;示意。
distant:adj.遥远的;远处的;久远的;不相似的;不同的;远亲的;远房的;不友好的;心不在焉的。
2/lash:v.猛击;狠打;鞭打;抽打;怒斥;捆绑;(使)迅猛摆动,甩动; n.(作为惩罚的)鞭打,抽打; 鞭端皮条;鞭梢。
startle:vt.使惊吓;使吓一跳;使大吃一惊。n.惊愕;惊恐;震惊;吃惊;惊跳。
3/pervading:v.渗透;弥漫;遍及;pervade的现在分词
keen:adj.热切的;热衷于;渴望;热切;热情的;热心的;喜爱;(对…)着迷,有兴趣;思维敏捷的;强烈的;灵敏的;激烈的;低廉的;寒冷刺骨的;锋利的。vi.(为死者)恸哭,哀号
dire:adj.极其严重的;危急的;极糟的;极差的
despair:n.绝望;vi.绝望;失去希望;丧失信心
still:adj.静止的,不动的;平静的;安静的,寂静的;无风的;(酒等)不含碳酸气的,不起泡的;<摄>静止的,定格的,呆照的;<古>坐着的,久坐的
4/wrath:n.愤怒;震怒;怒火;盛怒
grace:n.优美;优雅;文雅;高雅;风度;体面;宽限期;恩宠;(饭前的)谢恩祈祷;大人,阁下,夫人
回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
49#
 楼主| 发表于 2024-7-6 04:47:03 | 只看该作者

42/ Early in the day it was whispered that we should sail in a boat, only thou and I, and never a soul in the world would know of this our pilgrimage to no country and to no end.
     凌晨时分悄语低传,说我们得一起出船,只有我俩出行,无他人知情,我们这朝拜向着漫无目的亦了无止境。

     In that shoreless ocean, at thy silently listening smile my songs would swell in melodies,  free as waves, free from all bondage of words.
     无边汪洋浩浩荡荡,您默默笑着静静听,我的歌声随着韵律越来越响亮,波浪般自在随意,不受字句囚禁。

      Is the time not come yet? Are there works still to do? Look, the evening has come down upon the shore and in the fading light the seabirds come flying to their nests.
      时间未至否?您尚需工作否?看啊,暮色蒙蒙罩海岸,日光暗暗海鸟已归返。

      Who knows when the chains will be off, and the boat, like the last glimmer of sunset, vanish into the night?
      此舟恰若落日余晖,即将消逝于夜的黑,可谁又知何时船链将卸?

*1/pilgrimage:n.朝圣;朝圣之旅;参拜之行;瞻仰之旅; v.去朝圣。
*2/swell:v.膨胀,肿胀;(使)增加,增大,扩大;隆起,高起;(声音、音调等)增强,变响亮;(使)凸出,鼓出;(河水等)上涨,(海洋等)波涛汹涌,(泉水、眼泪等)上涌;(情绪等)升涨,高涨;趾高气扬, 自命不凡。n.增加,增大,扩大,增强;海浪的涌动,涌浪;(乐音或噪声)逐渐增强;重要人士,时髦人物;(尤指身体部位)凸起的形状,鼓出处,隆起处。adj.极好的,很棒的,了不起的;<古>(事物)时髦的,华丽的;很愉快的;一流的;极有趣的。
*4/glimmer:n.闪光;一线;一丝;闪烁的微光;微弱的迹象
vi.隐约地闪烁;发出微弱的闪光。


回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
50#
 楼主| 发表于 2024-7-8 02:10:09 | 只看该作者

43. The day was when I did not keep myself in readiness for thee; and entering my heart unbidden even as one of the common crowd, unknown to me, my king, thou didst press the signet of eternity upon many a fleeting moment of my life.
      那日我没准备好将你接应;您未受邀就已走入我心,即便您看似仅为俗民,我所未知的是,我的王,在我生命里许多的瞬息,您已留下永恒的印记。

      And today when by chance I light upon them and see thy signature, I find they have lain scattered in the dust mixed with the memory of joys and sorrows of my trivial days forgotten.
      今日我偶然发现它们,又看到您的签字,它们纷纷散落于尘,早被忘记,那些悲欢琐碎的往事。

      Thou didst not turn in contempt from my childish play among dust, and the steps that I heard in my playroom are the same that are echoing from star to star.
      当我孩童般玩于尘土,您不曾鄙视而去,我在游戏室听到您的足音如故,它在玉宇星辰间回荡许许。

   *1/unbidden:adj. 未经要求;未被邀请;擅自。didst:作动词时译为“do 的第二人称单数过去式(旧时用法)”
signet:n. 图章,印。vt. 盖章于。
fleeting:adj.转瞬即逝的;短暂的;闪现的。
contempt:n. 蔑视;轻蔑;鄙视;(对规则、危险等的)藐视,不顾。
*2/light upon:偶然遇见, 碰见, 发现。
trivial:adj.不重要的;琐碎的;微不足道的。
lain:v.躺;处于,保留,保持(某种状态);平放;平躺;平卧。v.说谎;撒谎;编造谎言。lie的过去分词
*3/thou:pron.古英语(用作第二人称单数动词的主语),类似于you, 你,汝;尔。
didst:v. <古> (一般与thou一起使用) do的第二人称单数过去式。




回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
51#
 楼主| 发表于 2024-7-14 03:16:33 | 只看该作者

44. This is my delight, thus to wait and watch at the wayside where shadow chases light and the rain comes in the wake of the summer.
     我开开心心地,在路边观看又等,在那里,阴影追逐日影,夏季醒时雨纷纷。

     Messengers, with tidings from unknown skies, greet me and speed along the road. My heart is glad within, and the breath of the passing breeze is sweet.
      传信者,携着无名天的消息,向我致意,又沿途快速行进。我满心欢喜,深感吸入的微风也如此甜蜜。

      From dawn till dusk I sit here before my door, and I know that of a sudden the happy moment will arrive when I shall see.
      黎明至傍晚,我坐于我家门前,深知我看到那刻快乐也随之降临。

     In the meanwhile I smile and I sing all alone. In the meanwhile the air is filling with the perfume of promise.
     与此同时我自己一直微笑着歌唱。与此同时空气充盈着允诺的芬芳。

   *1/in the wake of:紧紧跟随;在……后;随着……而来;作为……的结果;仿效。
*2/tidings:n.消息;音信;音讯。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
52#
 楼主| 发表于 2024-7-15 19:29:58 | 只看该作者

45. Have you not heard his silent steps? He comes, comes, ever comes.
      你可曾听见他悄寂的步声?他正走来,走来,足不停息地走来。

       Every moment and every age, every day and every night he comes, comes, ever comes.
       每个时间,年以继年,夜以继夜,他一直走来,走来,足不停息地走来。

      Many a song have I sung in many a mood of mind, but all their notes have always proclaimed, `He comes, comes, ever comes.'
      无论心绪如何,我都唱了许多的歌,但所有歌调都在明示:“他正在走来,走来,足不停息地走来。”

       In the fragrant days of sunny April through the forest path he comes, comes, ever comes.
       四月的天,芬芳弥漫,万里放晴,穿过树林小径,他走来,走来,足不停息地走来。

      In the rainy gloom of July nights on the thundering chariot of clouds he comes, comes, ever comes.
      七月雨夜阴阴暗暗,坐驾雷鸣轰轰的云辇,他赶来,赶来,车不停息地赶来。

      In sorrow after sorrow it is his steps that press upon my heart, and it is the golden touch of his feet that makes my joy to shine.
      悲愁接踵而临,是他的脚步踏于我心,是他那双足金般的接触,使我的快乐光般发出。

* 1/ever: adv.曾经;(用于否定句和疑问句,或与if连用的句子)在任何时候;(进行比较时用以加强语气)以往任何时候;不断地;总是;始终;究竟,到底。
*3/ proclaim:v.宣布;宣告;声明;明确显示;成为标志;表明(正式宣布,官宣)。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
53#
 楼主| 发表于 2024-7-20 02:52:46 | 只看该作者

46. I know not from what distant time thou art ever coming nearer to meet me.
      我不知从久远的何时起,您就一直向我走近将我接迎。

      Thy sun and stars can never keep thee hidden from me for aye.  
      您的日月星辰,永不能把您藏匿使我看不见您。
  
      In many a morning and eve thy footsteps have been heard and thy messenger has come within my heart and called me in secret.
   许多清晨和傍晚,我曾听见您的足音,您的使者曾秘密降临我心,将我召唤。

      I know not only why today my life is all astir, and a feeling of tremulous joy is passing through my heart.
      我不知为何今日生活全然乱矣,一种狂喜之觉穿过我心。

      It is as if the time were come to wind up my work, and I feel in the air a faint smell of thy sweet presence.
      好像结束工作之时已至,我嗅到空中有您降临的甜蜜气息。

    *1/thou art [古诗] thou art= you are。
*2/aye:int.是;对;总是;仍然; n.(议会等辩论中的)赞成票总数。
*4/astir:adj.骚动的;睡醒起床的。
tremulous:adj.(因紧张)颤抖的,战栗的;使打战的;使颤动的。
*5/wind up:结束;给(钟表等)上发条;给…上弦;完成;停止;关停,关闭(企业或其他组织);最终沦落到;最终落得;(以…)告终;摇上(车窗等);故意惹恼;挑衅;骗;哄骗。

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
54#
 楼主| 发表于 2024-7-20 20:28:38 | 只看该作者

47. The night is nearly spent waiting for him in vain. I fear lest in the morning he suddenly come to my door when I have fallen asleep wearied out.
       一整夜我徒劳等待,天将晓他还未来。只怕黎明到来时,我倦倦睡去矣。

       Oh friends, leave the way open to him---forbid him not.
       哦朋友,将门打开让他进来——不要将他阻挡在外。

       If the sounds of his steps does not wake me, do not try to rouse me, I pray. I wish not to be called from my sleep by the clamorous choir of birds, by the riot of wind at the festival of morning light. Let me sleep undisturbed even if my lord comes of a sudden to my door.
       我祈求,若他的足音未将我唤醒,就别把我惊醒。我希望不被鸟儿喧扰的唱诗班唤醒,也不被节日晨曦中狂风的吵闹唤醒。就让我这般沉睡不已,即便我主于我门前突然来至。

     Ah, my sleep, precious sleep, which only waits for his touch to vanish. Ah, my closed eyes that would open their lids only to the light of his smile when he stands before me like a dream emerging from darkness of sleep.
      噢,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等他的触摸导致消散。
噢,我那紧闭的双眼,除非他以微笑之光照亮我沉睡的阴影,梦一般立于我面前,我才会睁眼观看。

     Let him appear before my sight as the first of all lights and all forms. The first thrill of joy to my awakened soul let it come from his glance.
     让他出现在我面前,让他以所有光所有形式所的首先到来我面前。让我魂苏醒又激颤,只因他那无意一览。

       And let my return to myself be immediate return to him.
       让我回归于自己那时,即是皈依于他那刻。

     *3/rouse:vt.唤醒;使醒来;使活跃起来;使产生兴趣;激起(某种情感);激怒; n.觉醒;奋起;满杯;干杯。
clamorous:adj.吵吵嚷嚷的;吵闹的;大喊大叫的。
choir:n.(教堂的)唱诗班;(公开演出的)合唱团,歌唱队;(教堂)唱经楼,唱诗席。
riot:n. 骚乱,暴动,暴乱,骚动,混乱; 放荡,闹饮,嘈闹的宴会,喝酒狂闹。
*5/thrill:n. 激动;兴奋;震颤感;兴奋感;令人兴奋的经历;一阵强烈的感觉。vt.使非常兴奋;使非常激动。
*6/immediate:adj.立即的;立刻的;目前的;当前的;迫切的;接近的;附近的;紧接的;(关系或级别)最接近的,直系的,直接的;(作用)直接的。im 无 + medi 中间 + ate 有…性质的 → 无中间过程的 → 直接的。



回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
55#
 楼主| 发表于 2024-7-24 04:10:54 | 只看该作者

48/The morning sea of silence broke into ripples of bird songs;and the flowers were all merry by the roadside;and the wealth of gold was scattered through the rift of the clouds while we busily went on our way and paid no heed.
      晨静碎如海波呢,与鸟鸣揉和;路旁繁花微展笑颜;云朵群群疏疏间间,金福点点泄于云间,而此时世人忙碌不断,未曾留意观察看见。

      We sang no glad songs nor played; we went not to the village for barter; we spoke not a word nor smiled; we lingered not on the way. We quickened our pace more and more as the time sped by.
      我们既未欢歌亦未游玩;我们不曾去村上购物交换;我们沉默寡欢;我们赶路脚不停蹄。时间愈走愈若飞驰,我们愈行步伐愈急。

     The sun rose to the mid sky and doves cooed in the shade. Withered leaves danced and whirled in the hot air of noon. The shepherd boy drowsed and dreamed in the shadow of the banyan tree, and I laid myself down by the water and stretched my tired limbs on the grass.
     太阳升至半空挂着,树荫下的鸽子咕咕叫着。正午热气炎炎,枯叶跳舞飞旋。榕树下面遮凉又降温,牧童在那打盹又做梦;我躺在青草郁郁的河畔,四肢倦倦努力伸展。

     My companions laughed at me in scorn; they held their heads high and hurried on; they never looked back nor rested; they vanished in the distant blue haze. They crossed many meadows and hills, and passed through strange, far-away countries. All honour to you, heroic host of the interminable path ! Mockery and reproach pricked me to rise, but found no response in me. I gave myself up for lost in the depth of a glad humiliation --- in the shadow of a dim delight.
     我的伙伴们只对我轻蔑嘲笑,他们继续昂首挺胸来回奔跑;他们既不回头也不歇息;消失在远方纷飞的蓝尘里。他们将草甸穿越将群山翻过,又穿过些陌生遥远的王国。所有的光荣属于你们,无尽征程上的勇士们!讽刺和羞耻本应使我奋起,可我心却又无所回应。在情愿的深深羞耻中我放弃了自己——沉沦于一丝丝安慰开心的阴影。

     The repose of the sun - embroidered green gloom slowly spread over my heart. I forgot for what I had travelled, and I surrendered my mind without struggle to the maze of shadows and songs.
      阳光的平静-它交织的绿色忧郁慢慢地遍布我心。我已忘却为何旅行,毫无挣扎就投降失迷于阴影和歌声的迷阵。

     At last, when I woke from my slumber and opened my eyes, I saw thee standing by me, flooding my sleep with thy smile. How I had feared that the path was long and wearisome, and the struggle to reach thee was hard!
      终于,我从沉眠中苏醒,睁开眼睛,看到你站在一旁,你一直用微笑浇灌我的梦乡。我曾异常担心,旅途倦倦又长长,抵达你处极其困难又艰辛!

*1/ripples: v.(使)如波浪般起伏;扩散;涌起;n.涟漪;波纹(ripple 的复数).
rift: 分裂;裂缝;断裂;分歧;严重不和;裂口.
heed: vt.注意;留心;听从(劝告或警告); n.注意;留心.
2/barter: n.以货换货;易货贸易;换货,实物交易;交易品,互换品;[数]换算法; v.(同某人)以物易物;以(财产或劳务等)作交换.
linger: vi.徘徊;继续存留;缓慢消失;流连;逗留;花很长时间做(某事);磨蹭;持续看(或思考);苟延残喘.
sped: v.快速前行;快速运送;加速;促进.speed的过去分词/过去式.
3/Withered: adj.枯萎的;干枯的;干瘪的;枯槁的;瘦弱的;发育不良的;病态的;衰老憔悴的.v.(使)枯萎,凋谢;萎缩;(尤指渐渐)破灭,消失.
4/scorn: n.轻蔑;鄙视; v.轻蔑;鄙视;不屑于(接受或做);轻蔑地拒绝 .
interminable:adj. 没完没了的;冗长的.
mockery:n. 嘲笑;笑柄;愚弄;被嘲笑的对象。
reproach:n. 责备;批评;羞耻;丢脸;没面子;(给…)带来羞辱的人(或事);责备的话语;批评的言辞。v.责备;指责;自责;批评;(为…)感到内疚.
prick: v.扎;刺;扎破,刺破(皮肤);戳;使感到刺痛。n.刺痛;笨蛋;刺孔,刺痕;针刺感;卑鄙的人.
humiliation:n.羞辱;屈辱;耻辱;丢脸;蒙羞;丢脸的事;尴尬的场合。
5/repose:n.休息;睡眠;平静;镇静; vi.休息;位于;躺;被搁置在.
gloom:n.忧郁;黑暗;幽暗;昏暗,愁闷;无望; vt.忧郁;沮丧;使忧伤;变暗;变黑;沮丧使变黑.
6/slumber:n.沉睡;睡眠; vi.睡眠;睡。
wearisome:adj.厌倦的;乏味的;使人厌倦的;令人疲劳的

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
56#
 楼主| 发表于 2024-7-25 20:52:33 | 只看该作者

49/ You came down from your throne and stood at my cottage door.
       从王座上下来的你,站在我农舍的门前呢。
      
       I was singing all alone in a corner, and the melody caught your ear. You came down and stood at my cottage door.
       在屋的一角我曾一直独自唱歌,那乐音飘至你的耳朵里了。你自天而降立于我农舍的门前。

       Masters are many in your hall, and songs are sung there at all hours. But the simple carol of this novice struck at your love. One plaintive little strain mingled with the great music of the world, and with a flower for a prize you came down and stopped at my cottage door.
        你的殿堂里有很多乐师,他们唱歌昼夜不息。但我这学徒的简单颂歌,却也直击了你的心窝。一支哀伤的小调混着世上的伟大曲子,你携来一朵花作为奖励,驻足于我农舍的门前。

* novice:n.新手;初学者;(修会等的)初学生;初学修士(或修女);尚未赢过大赛的赛马
plaintive:adj.哀怨的;(声音)悲伤的。
strain:v.损伤;拉伤;扭伤;拉紧;滤;使劲;竭力;尽力;过度使用;使不堪承受;用力推(或拉)。n.应力;压力;(动、植物的)系,品系,品种;张力;拉伤;扭伤;劳损;拉力;重负;乐曲;个性特点;重压之下出现的问题(或担忧等)。
mingle:v.混在一起;使混合;(使)与…结合;(尤指在社交场所)相交往,混杂其中;使联结。


回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
57#
 楼主| 发表于 2024-7-29 22:35:34 | 只看该作者

50/I had gone a-begging from door to door in the village path, when thy golden chariot appeared in the distance like a gorgeous dream and I wondered who was this King of all kings!
      村路上我曾挨家求乞,像个华丽的梦般,你的金辇在远处忽现,我猜万王之王那又是谁!

      My hopes rose high and me thought my evil days were at an end, and I stood waiting for alms to be given unasked and for wealth scattered on all sides in the dust.
      我忽然希望高升,心想我不幸的日子将快终尽,我站等不求自得到的施物,等你散在尘里的财物。

     The chariot stopped where I stood. Thy glance fell on me and thou camest down with a smile. I felt that the luck of my life had come at last. Then of a sudden thou didst hold out thy right hand and say `What hast thou to give to me?'
      于我立处停下马车。你看到我微笑着下了车。我觉得我人生里的运气总算到来了。忽然你伸出右手说:“你有何物给我呢?”

     Ah, what a kingly jest was it to open thy palm to a beggar   to beg! I was confused and stood undecided, and then from my wallet I slowly took out the least little grain of corn and gave it to thee.
       呵,这是何等王者的玩笑呢向乞丐求乞!我糊涂了,不知所措地站着,从我钱袋里慢慢拿出最小的一粒玉米献给你。

      But how great my surprise when at the day's end I emptied my bag on the floor to find a least little gram of gold among the poor heap. I bitterly wept and wished that I had had the heart to give thee my all.
      但那天夜晚我大吃一惊,把口袋倒在地上时,在我乞来不咋样的一撮杂物里,我发现一粒金子。我痛哭流涕,希望早就将我的所有都献给你。

*1/in the distance:远方。
*2/evil:adj.邪恶的;不幸的;恶毒的;有害的;讨厌的;道德败坏的;脾气坏的。 n.邪恶;罪恶;不幸;祸害;害处;坏处。
alms:n.救济金(或物);施舍物(或金)。
*4/kingly:adj.国王的;君主的;国王似的;适合于君主身份的。
jest:v.开玩笑;说笑话; n.玩笑;笑话;俏皮话;打趣。
*5/heap:n.堆;(凌乱的)一堆;大量;老爷车;破旧的汽车; vt.堆积(东西);对(某人)大加赞扬(或批评等);在…上放很多(东西);

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
58#
 楼主| 发表于 2024-8-3 00:49:30 | 只看该作者

51/The night darkened. Our day's works had been done. We thought that the last guest had arrived for the night and the doors in the village were all shut. Only some said the king was to come. We laughed and said `No, it cannot be!'
      夜幕深沉,一天的工作我们业已完成。我们想最后过夜的客人业已投宿,村里的各家也都已关门。只有几个人说国王要来了。我们大笑说:“不,这咋可能呢!”

      It seemed there were knocks at the door and we said it was nothing but the wind. We put out the lamps and lay down to sleep. Only some said, `It is the messenger!' We laughed and said `No, it must be the wind!'
      听似有人敲门,我们却说那并非它物只不过是风。我们熄灭了灯躺下要睡。但是有几人却说:“那是国王的信使!”我们大笑着说:“不,那一定是风!”

      There came a sound in the dead of the night. We sleepily thought it was the distant thunder. The earth shook, the walls rocked, and it troubled us in our sleep. Only some said it was the sound of wheels. We said in a drowsy murmur, `No, it must be the rumbling of clouds!'
      死般沉寂的夜突传声音,昏沉间我们以为是远处的雷鸣;大地震动,房墙晃动,几乎将我们惊醒。只是有些人说:“这是车轮滚动之音。”我们半睡半醒嘟嘟囔囔:“不,那定是云天郁郁的雷鸣!

      The night was still dark when the drum sounded. The voice came `Wake up! delay not!' We pressed our hands on our hearts and shuddered with fear. Some said, `Lo, there is the king's flag!' We stood up on our feet and cried `There is no time for delay!'
      佛晓未来鼓声传,有声音在喊:“快醒来吧,不要耽搁!”我们手按心口,吓得浑身颤抖。有些人说“看呐,这是国王的旗帜!”我们站起身子大喊:“没有可耽搁的时间!”

      The king has come---but where are lights, where are wreaths? Where is the throne to seat him? Oh, shame! Oh utter shame! Where is the hall, the decorations? Someone has said, `Vain is this cry! Greet him with empty hands, lead him into thy rooms all bare!'
      国王已来了!——可灯火在何处?花环又在何处?让他用的宝座又在何处?哦,惭愧!哦实在太惭愧!哪里是迎宾大厅?家具装饰又在何处?有些人说了:“大喊大叫徒劳无益!就徒手去迎接他吧,带他进入你那些徒无一物的房里去吧!”

      Open the doors, let the conch - shells be sounded! in the depth of the night has come the king of our dark, dreary house. The thunder roars in the sky. The darkness shudders with lightning. Bring out thy tattered piece of mat and spread it in the courtyard. With the storm has come of a sudden our king of the fearful night.
       打开所有的屋门,吹响所有的法螺吧!深深夜里,国王只为来探访我们又黑又闷的房子。空中雷声滚滚不息,黑夜被闪电吓得颤抖不已。拿出你破旧的坐垫铺在你的院中吧。恐怖的夜里,我们的国王突然与风暴一同来临。

*3/sleepily:adv.昏昏欲睡;想睡地,疲倦地。
drowsy:adj.昏昏欲睡;困倦的;使人松弛的;令人疲乏的。
rumbling:n.传言;传闻;低沉而持续的声音;谣传;v.发出隆隆声;看穿(阴谋);发出持续而低沉的声音;发现…的真相;轰鸣着缓慢行进。
*4/shudder:vi.颤抖;(因寒冷、害怕或激动)发抖,打颤,战栗;强烈震动;剧烈抖动; n.(因寒冷、害怕或反感等引起的)发抖,打颤,战栗;剧烈的抖动;强烈的震动。
*5/wreath:n.花环(传统上圣诞节时挂在门上);花圈(用于祭奠);花冠(旧时用作荣誉的象征);(烟、云等的)圈,缭绕。
decorations:n.装饰品;装饰图案;装饰风格。
decoration:n.装饰;(房屋内部的)装饰,装潢;装饰品;勋章;装饰图案;装饰风格。
*6/conch-shell:海螺壳
dreary:adj.沉闷的;阴郁的;<古>悲哀的,悲伤的;枯燥无味的;令人沮丧的; n.枯燥无味的人。
shudder:vi. 颤抖;(因寒冷、害怕或激动)发抖,打颤,战栗;强烈震动;剧烈抖动。n. (因寒冷、害怕或反感等引起的)发抖,打颤,战栗;剧烈的抖动;强烈的震动。
*tattered :adj.破烂的;破旧的;褴褛的;破裂的。
mat:n.垫子,(体育运动用的)厚垫子;〈美〉(海军用语)地板,甲板;(装饰或保护桌面的)衬垫,小垫;地席,席子,草席,蒲席;团,丛,簇;小地毯。v.缠结成一团,缠结;使(金属、玻璃、颜色等)无光;给……铺上(或盖上)席子(或垫子)。 adj.无光泽的,暗淡的;具有粗糙表面的,不光滑的。

(*我咋觉得他写的这个很像印度古书《历史》里的片段,难道作者那时候就活过见过天上来的外星人神明以至于至今都牢记在怀吗?

回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
59#
 楼主| 发表于 2024-8-7 03:36:33 | 只看该作者

52/ I thought I should ask of thee---but I dared not---the rose wreath thou hadst on thy neck. Thus I waited for the morning, when thou didst depart, to find a few fragments on the bed. And like a beggar I searched in the dawn only for a stray petal or two.
      我想向你祈求--可又不敢--那挂在你颈项的玫瑰花环。我只好等至黎明,你离开后,想从你床上寻到些玫瑰花瓣。我像乞丐在晨曦中找寻,只为得到一两片散落的花片。

      Ah me, what is it I find? What token left of thy love? It is no flower, no spices, no vase of perfumed water. It is thy mighty sword, flashing as a flame, heavy as a bolt of thunder.
      呵我啊,究竟找到了什么?你的爱留下了怎样的标记呢?那非花朵亦非香料,更非盛香水的大瓶罐,而是你一柄厉害的宝剑,火焰般光芒闪闪,又雷霆般沉重非凡。

    The young light of morning comes through the window and spread itself upon thy bed.The morning bird twitters and asks, `Woman, what hast thou got?' No, it is no flower, nor spices, nor vase of perfumed water---it is thy dreadful sword.
      清晨曦光透过你的窗,洒在了你的床。晨鸟叽喳喳地问:“女人,你所得为何?”不,它既非花亦非香料,更非盛装香水的大瓶罐,而是你的一把可敬畏的宝剑。

      I sit and muse in wonder, what gift is this of thine. I can find no place to hide it. I am ashamed to wear it, frail as I am, and it hurts me when press it to my bosom. Yet shall I bear in my heart this honour of the burden of pain, this gift of thine.
      我坐下细细地思量,你这究竟是何馈礼?我既无处存放,也不好意思戴上。我是如此柔弱,抱它入怀时它会把我压得难受。可你的馈礼,这疼痛的殊荣,我仍会以心将之珍重。

      From now there shall be no fear left for me in this world, and thou shalt be victorious in all my strife. Thou hast left death for my companion and I shall crown him with my life. Thy sword is with me to cut asunder my bonds, and there shall be no fear left for me in the world.
      现在起,我不该有任何畏惧,在我的奋斗里,得胜的都将是你。你留于死亡与我做伴,我将以我之生命给它加冕。我带着你的宝剑,将劈开我的羁绊。在这世上我从此将无所畏惧。

       From now I leave off all petty decorations. Lord of my heart, no more shall there be for me waiting and weeping in corners, no more coyness and sweetness of demeanour. Thou hast given me thy sword for adornment. No more doll's decorations for me!
       现在起,我丢掉了所有花哨的饰品。我心灵的主人,不该会有啥等在角落里让我哭泣,我也不会再有羞怯或甜蜜讨好的样子。你既已用你的宝剑给我装饰,我就不会再要那些玩偶的饰品装点自己。

*1/stray:vi.偏离;迷路;走失;走神;离题;偏离正题;有外遇;在别处拈花惹草;adj.走失的;离群的;零星的;无主的;走散的;孤立的;n.走散者;离群者;无主的宠物(或家畜);走失的宠物(或家畜);不在原位置的东西。
*2/ mighty:adj.强大的;巨大的;非凡的;强而有力的; adv.非常;极其;很。
*3/dreadful:adj.可怕的,令人感到恐怖的;糟糕透顶的,讨厌的;极端的,极其大的;令人敬畏的; adv.<方>非常,极其; n.<英>廉价刺激性(尤指恐怖)小说(或杂志)。
4/thine:pron. (第二人称单数的物主代词)你的(所有物); det.(第二人称所有格单数thy的另一种形式,用于元音或h前)你的。
muse:n.缪斯(古希腊和罗马神话中执掌诗歌、音乐和其他文学艺术分支的九位女神之一);(作家、画家等的)灵感;创作冲动的源泉; v.沉思;冥想;沉思地自言自语。
frail:adj. 脆弱的;弱的;瘦弱的;易碎的;易损的; n.少妇;灯心草篓;灯心草篓的容量。
bosom:n.怀抱,关怀;中心,内部,温暖舒适而熟悉的地方;女人的胸部(或乳房);女衣胸部(或胸襟); adj.知心的,亲密的; v.拥抱,珍爱;把...放在心头。
bear:n.熊;(在证券市场等)卖空的人。v.有(某个名称);支撑;承受;显示;忍受;开(花);携带;承担责任;生育,生(孩子);转向(左或北等);举止;心怀;不适于某事(或做某事)。
*5/shalt:主要用作动词,作动词时译为“将要;必定;应该,必须(shall 的第二人称单数现在时)”。
strife:n.冲突;争斗;纠纷;困难;倾轧;麻烦。
asunder:adv./adj.成数部分,成数块;位置上互相隔开。
bonds:n.纽带;关系;联系;公债;债券;保释金;契合;v.使牢固结合;建立(与某人的)互信关系;把…紧紧地连接到;增强(与某人的)信任关系;bond的第三人称单数和复数。
*6/coyness:羞怯;矜持;不显眼。
demeanour:n.举止;行为;风度;外表。
adornment:n. 装饰;装扮;装饰物。
doll:n.玩偶;洋娃娃;玩具娃娃;俊妞,甜姐儿,美人儿(现多认为含冒犯意);v.把…打扮漂亮。



回复

使用道具 举报

2337

金钱

100

贡献

0

威望

高级会员

Rank: 4Rank: 4

积分
3334
60#
 楼主| 发表于 2024-8-12 02:44:24 | 只看该作者

53/Beautiful is thy wristlet, decked with stars and cunningly wrought in myriad-coloured jewels. But more beautiful to me thy sword with its curve of lightning like the outspread wings of the divine bird of Vishnu, perfectly poised in the angry red light of the sunset.
       你的手镯甚是美丽,镶嵌着星星又精致地嵌着缤纷多彩的宝石。但我觉得你的宝剑更美丽,那弯曲的闪光,像是毗湿奴的神鸟展开的双翼,完美地展翅于落日怒发的红光里。

       It quivers like the one last response of life in ecstasy of pain at the final stroke of death; it shines like the pure flame of being burning up earthly sense with one fierce flash.
       它战栗着,犹如人临死时的搏击,痛苦迷醉中的最后回应。它光闪闪的,犹如纯粹的火焰在燃尽世俗认知,火光熊熊闪烁着。

      Beautiful is thy wristlet, decked with starry gems; but thy sword, O lord of thunder, is wrought with uttermost beauty, terrible to behold or think of.
      你的手镯甚是美丽,缀满了星般珠宝;可,你的宝剑,呵,雷霆之神,它铸就得如此绝妙绝伦般美丽,看到想到它都会震惊战栗。

*1/wristlet:n.手镯;腕套;手铐
cunningly:adv.狡猾地;巧妙地,狡猾地
wrought:vt.使发生了,造成了(尤指变化);adj.制造的;装饰的;精制的;精炼的;v.造成了(尤指变化)
myriad-coloured:五颜六色,缤纷多彩。myriad-
n.大量;无数; adj.无数的;多种的,各式各样的。
Vishnu:毗湿奴;毗瑟挐;毗瑟努。守护神,印度主要神明之一。
poise:n.沉着自信;自若;仪态;稳重;优雅的举止。v. 保持(某种姿势);使稳定;抓紧。
*2/quiver:vi.颤抖;抖动;哆嗦;抽动;轻微颤动; n.抖动;哆嗦;箭筒;微颤;强烈感情;箭套。
ecstasy:n. 摇头丸;狂喜;迷幻药;陶醉;入迷。
earthly:adj.尘世的;世俗的;人间的;可能的
sense:n.含义,意义,意思;感觉;(对重大事情的)意识,观念;方向,指向;道理,合理性;鉴赏,认识;理智,理性;智慧;(大众的)意见,意向;知觉;辨别力,判断力;见识;天赋,资质,悟性;益处,有用性;理解力;感觉官能(即视、听、嗅、味、触五觉);健全的心智。v.(机器、仪器等)检测;感觉到,觉察到,意识到;了解,领悟;有感觉,有知觉;起感官作用
*3/uttermost:n.极端,最大限度;。adj. “utter”的最高级;最远的;最大限度的
starry:adj.布满星星的;明亮的;闪闪发光的;像星星的
behold:vt.看;看见;看到; int.看哪。



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|服务支持:DZ动力|飘墨诗词论坛  

GMT+8, 2024-9-25 21:12 , Processed in 0.329640 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表